『恩友之光』基督徒网络交流论坛

 找回密码
 立即注册
搜索
 
查章节:  
查经文:
查看: 1931|回复: 8
收起左侧

紧急求助……以赛亚书53:12 的意思

[复制链接]
发表于 2003-7-16 19:54 | 显示全部楼层 |阅读模式
以赛亚书53:12 “所以,我要使他与位大的同分,与强盛的均分掠物。 之中的“我” “他” “位大的” “强盛的” 分别指谁?
发表于 2003-7-17 09:11 | 显示全部楼层
  “我”指上帝,“他”指上帝的仆人,即耶稣。至于“位大的”和“强盛的”不是指某一个人,而是用以描述耶稣之得胜的荣耀情景。以下列出三种其他的翻译,或许有助于您对这节经文的理解。   “所以,我要使他在伟人中有地位,在强盛的人中得荣誉。”(《现代中文译本》)   “故此我必将许多人分给他做业份,他必分得强盛的为掳掠物。”(《吕振中译本》)   “为此我把大众赐与他作报酬,他获得了无数的人作为猎物。”(《思高译本》)   附注:在《释经学》中,有一种释经法叫作“译本解经法”。当我们遇见难解的经文时,很多情况下可以通过阅读别的圣经译本而得到解答。
[此贴子已经被作者于2003-7-17 9:13:47编辑过]
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2003-7-17 09:54 | 显示全部楼层
谢谢 巴拿巴 您的回答使我茅舍顿开,我是浙江杭州的弟兄,还有其他的问题,可以单独请教吗? 是否可以流下QQ?
回复

使用道具 举报

发表于 2003-7-17 10:21 | 显示全部楼层
  我未必能解答您的问题,但我愿意尽力而为。只是我暂时还没有QQ,故还请用E-mail联系,我的E-mail地址是libanaba@sina.com,欢迎来信。
[此贴子已经被作者于2003-7-17 10:21:51编辑过]
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2003-7-17 10:27 | 显示全部楼层
那好的,谢谢
回复

使用道具 举报

发表于 2003-7-18 13:37 | 显示全部楼层
巴拿巴讲的很对,我赞同!
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2003-7-18 18:31 | 显示全部楼层
圣经的译本一共不知道有几本啊
回复

使用道具 举报

发表于 2003-7-18 21:20 | 显示全部楼层
  圣经的翻译源远流长,故译本也十分繁多。就汉语全译本而言,就有数十种,加上节译本和少数民族文字译本,就有数百种了,可惜多已失传。目前在华人教会流传较广的汉语译本大概有五种,即《官话和合译本》(大部分信徒所拥有的)、《现代中文译本》、《当代圣经》、《吕振中译本》、《圣经新译本》。此外还有《思高译本》,此为中国天主教通用的圣经译本。   以下是中国教会历史上的主要译本及年代,供参考: 781年 景教碑 十三世纪末、十四世纪初 《若望孟高维诺译本》:诗篇、新约全书(蒙古文) 十六世纪末 利玛窦译“祖传天主十诫” 1636年 阳玛诺的《圣经直解》 约1700年 《巴设译本》 十八世纪末 贺清泰《古新圣经》,未有印刷发行 1822年 《马殊曼译本》 1823年 马礼逊《神天圣书》 1837年 麦都思、郭实腊、裨治文、马儒汉《新遗诏书》 1840年 麦都思、郭实腊、裨治文、马儒汉《旧遗诏书》郭实腊修订的《救世主耶稣新遗诏书》 十九世纪末 太平天国删印《旧遗诏书》为《旧遗诏圣书》删改《救世主耶稣新遗诏书》为《新遗诏圣书》(附注解) 1850年 《委办本四福音》 1852年 《委办译本新约全书》 1953年 高德修译的《新约全书》 1854年 《委办译本》 1857年 麦都思、施敦力改写《委办译本》的新约官话译本 1859年 《裨治文译本》的新约 1862年 《裨治文译本》 1866年 《北京官话新约全书》 1868年 高德、罗尔悌、迪因修译的《旧约全书》 1872年 《北京官话新约全书》(改订本) 1875年 施约瑟的《北京官话旧约全书》王多默的《宗徒大事录》 1878年 《北京官话新旧约全书》 1885年 杨格非的《新约浅文理译本》 1889年 扬格非的《新约浅文理译本》(修订版)包约翰、白汉理合译的浅文理新约全书《杨格非官话译本》 1892年 德雅的《四史圣经译注》 1897年 李问渔的《新约全书》 1902年 施约瑟的《二指版》 1905年 杨格非的《旧约浅文理译本》(至雅歌) 1904年 《浅文理和合新约圣经》 1906年 《深文理和合新约圣经》《官话和合译本新约全书》 1919年 《文理和合本》 《国语和合译本》 1946年 吴经熊的《圣咏译义》 1949年 吴经熊的《新约全集》 1954年 徐汇修院的《新译福音》 1955年 狄守仁的《简易圣经读本》 1956年 萧静山的《新经全集》 1967年 萧铁笛的《新约全书》 1968年 《思高圣经译本》 1970年 《吕振中译本》 1974年 《当代福音》 1976年 《新约全书新译本》 1979年 《当代圣经》 《现代中文译本》 1993年 《圣经新译本》
[此贴子已经被作者于2003-7-18 21:25:40编辑过]
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2003-7-19 09:57 | 显示全部楼层
看来得多看抽点时间看圣经,毕竟有那么多译本
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|小黑屋|手机版|恩友之光 ( 桂ICP备2023005629号-1 )

GMT+8, 2025-6-7 21:55

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表