[rsv] For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and wickedness of men(,) who by their wickedness suppress the truth.
原意: 原来 神的忿怒是显明了 从天上反对所有人的不虔不义,那些人通过他们的不义阻挡真理。
《聖經和合本》(Chinese Union Version,簡稱和合本;今指國語和合本(Kuoyü Union Version),舊稱官話和合本(Mandarin Union Version)),是今日華語基督新教教会最普遍使用的《聖經》譯本,问世一百年以来,一直是华人教会的权威译本,是众多信徒心爱的圣经。此譯本的出版源自1890年在上海舉行的傳教士大會,會中各差會派代表成立了三個委員會,各自負責翻譯官話(白話文)、淺文理(浅文言)、深文理(文言文)譯本。
國語和合本
语言
汉语(白话文)
新约出版时间
1906年
旧约出版时间
1918年
全书出版时间
1919年
译者
狄考文(Calvin W. Mateer)、富善(Chauncey Goodrich)、鮑康寧(Frederick W. Baller)、文書田(George Owen)、鹿依士(Spencer Lewis)
翻译类型 直譯