汉语“道路”这个词,好像很少包含 “方法”、“办法”的意义,英语“WAY”的含义就很丰富,把道路、途径、方向和方法的含义全都概括进去了。 约14:4-6 我往哪里去,你们知道。那条路,你们也知道。(有古卷作我往那里去你们知道那条路)。多马对他说:“主啊,我们不知道你往哪里去,怎么知道那条路呢?”耶稣说:“我就是道路、真理、生命。若不借着我,没有人能到父那里去。” | You know the way to the place where I am going." |
Thomas said to him, "Lord, we don't know where you are going, so how can we know the way?" Jesus answered, "I am the way and the truth and the life. No one comes to the Father except through me. 这几节读中文,觉得多马略略有点傻冒,耶稣已经说了,多马还犟嘴说不知道。 读英文则明白一些,多马的意思是 “主啊,我们还是不知道你要往哪里去,怎么知道你所采取的办法呢?你有什么好办法呢?” 耶稣说我就是道路的时候,其实也是在说:我就是进入真理的方法。 我的语文和英语水平都很差,这样理解对不对? |