『恩友之光』基督徒网络交流论坛

 找回密码
 立即注册
搜索
 
查章节:  
查经文:
查看: 1680|回复: 2
收起左侧

[转帖] 解经谬误何其多

[复制链接]
发表于 2010-5-22 02:35 | 显示全部楼层 |阅读模式
 解经谬误何其多(郭秀娟)

译完卡森(D. A. Carson)所著的《再思解经错谬》(Exegetical Fallacies)一书,第一收获就是有机会重新检视自己在信主十几年中,所犯下的诸多解经谬误。个人从讲台、注释书、解经书、文法书甚至神学课堂上,听过或吸收过不少错谬的经文解释,而自己也曾在查经班、主日学传授过一些错误的诠释。其次,就是卡森严谨的方法论和批判态度,为读者开了崭新的视野,不但加强个人的分辨能力,也为我们指出一条正路,在往后的解经或专题研究上,不至于偏离太远。

这不是一本讨论解经理论的书,却是解经学上不可缺少的帮手。卡森把我们在释经学和释义学上所学的原则,在实际解释圣经时,误用或滥用这些原则的谬误情形一一指出。这些谬误包括字汇研究上的、文法上的、逻辑上以及历史、前提上的谬误。在每一大类之下,详列数十条错谬细目,所有的错谬案例,多半以福音派解经家为对象。被他点名批判的作者有百人,其中不乏鼎鼎有名的大师,如布鲁斯(F. F. Bruce)、华德.凯瑟(Walter C. Kaiser, Jr.)、罗拔信(A. T. Robertson)等人,为了有示公允,卡森也批判了两则他自己错误的解经。

卡森的批判对象,当然只限于外国神学界,那么咱们中国基督教圈子里,在讲坛或着作上,错谬的比率又如何呢?根据笔者个人学习的经验,我相信中国基督徒在解经上犯错的比例,恐怕更高。因为,基本上我们的文化背景较不鼓励批判精神;而讲求牧者权柄的教会治理模式,更鲜少有勇气坦承错误的作法;有些人自以为是握有传统正宗的一代传人;甚至还有动不动就以「这是圣灵感动我的解释和领受」,自我膨涨而拒绝一切讨论空间的传道者。

记得十多年前,在我还没有学过任何希腊文以前,就购买了一本由浸宣出版社所出版的《中希英逐字对照新约圣经》,在序言里,编者大力推荐该书是「未学过新约原文,又想从新约原文得些亮光者的助手」,为了说服读者,花了许多篇幅解释约翰福音二十一章,耶稣三次问彼得:「你爱我…么?」的「爱」,原文前两次用 a^gapavw,第三次用filevw,而彼得三次回答:「你知道我爱你。」的「爱」,三次都是filevw。诚然,这些「爱」字,在中英文都没有分别,只有在原文才看得出区别。然而,编者从这些亮光,得到的结论是:

这是彼得忧愁的原因。因为主用理性爱不变爱爱他(a^gapavw),他却用感情爱会变爱爱主(filevw),因此受到责备。像以上的分析,没有学过圣经原文的同工,有了《中希英逐字对照新约圣经》……也可办到。

后来,笔者又多次在讲台上听见这样的信息,讲者极力贬抑情感。虽然当时我未曾学过希腊文,但是从约翰福音五20节「父爱子」的爱字竟然是filevw,就知道这是非常明显的错谬。卡森在书里第一章讨论字汇谬误,也用了相当长的篇幅,讨论这两个爱字,分别在「字根谬误」和「同义字和语言成份分析谬误」两项标题下,有详尽的分析。可见这是中外牧者普遍会犯的错误。

在第二章文法谬误上,笔者最大的收获就是对希腊文文法时态,特别是aorist ,有更进一步的认识和观念上的厘清。在中文文法书,一般将aorist译成简单过去式,这个译法本身就相当误导人,更糟的是有些书上甚至还错误的定义「简单过去式指简单的动作在过去的时间发生」,其实这个时态仅仅指到事件本身,并没有指出是否独一无二、重覆、进入、瞬间、过去或是完成与否;只是在直说语气,通常指涉在过去时间发生的动作。因此,该时态常被描述成定点时态(punctiliar),这一特性,却导致许多学者一见到这个时态,就推论该动作是「只此一次」或「一次完成」,进而导出一大堆神学意义。这又陷入另一种滥用简单过去式的谬误。卡森引证无数经文,在希腊文文法上有非常精辟的讨论。

第三章逻辑谬误更为精采。许多看来相当吸引人的论证,事实上经不起仔细检验,充满逻辑错误。卡森对主张「白白救恩」(free grace)的贺治(Zane C. Hodges)派有相当严厉的批判。笔者最近在教会讲台上,听见下列推论:传道人引用两处神是看人内心,不看外貌的经文(雅各书二9;撒上十六7),证明希伯来书上亚伯拉罕等候的那座城,不是属物质的城,进一步证明新天新地的城也非物质上的城,乃是指圣徒的品性。不论其结论是否正确,这样的逻辑推理实在站不住脚。我们常常将个人神学观读进经文里,或是诉诸筛选过的经文、或用不当的情绪和情感诉求、运用不当的类比,甚至风马牛不相及的经文,来证明自己的观点。卡森一再提醒读者,保持「离距」(distanciation)和注重前后相关经文(context)的的重要性,我们应该先尽一切可能找出原始作者的写作本意,再来谈应用上的问题,或是检验不同的神学见解。

试想,若有两位同等敬虔、同样属灵的解经家,对某一段经文的解析,持完全不相容的见解,就算那些主张经文可以有多重意义的人,也无法接受这两种相互矛盾的解释,都是从神而来、正确无误的解释吧!正统派的基督徒,一方面坚持圣经是神无上的权威,独一无二的启示,另一方面,却在许多重要议题上严重分歧,而鲜少彼此对话。想想看,在灵恩议题、末世论、神的主权与人的责任、妇女服事定位等重大使基督徒分裂的基本议题,分歧是何等大,要在真理上「合而为一」,真是不可能吗?卡森发自肺腑的诚挚呼吁:「假如基督徒领袖有意在这方面改进,定能有让人满意的长足进展」,值得你我以更认真和诚实的心态来面对和回应。

卡森的《认识解经错谬》虽然只是一本一百多页的小书,却是解经者不可缺少的提醒,因为我们都可能犯错,事实上,经常犯错。对那些执意自己不会有错的牧者,我仍然要大力推荐本书,愿我们都能以谦卑和敬畏神话语的心,让卡森的小书作为一面镜子,仔细照一照我们在解释神话语上的本相。
 楼主| 发表于 2010-5-22 02:39 | 显示全部楼层
【转帖】某回应

我是先看英文版的。选看英文版是因为想看原文,对翻译我总是有点怀疑。看第一课 Word-Study Fallacies,一开始就冲来一堆的希腊文和很多好像看来非常学术性的词汇(比如 semantics, semantic anachronism),似乎不是老师说的,比较浅白易明的书,心想怎样继续下去。为了明白那些词汇需要经常翻字典,很久没有看英文书而要翻字典了。还 好只是前半本书比较有这个问题。不过读了英文版一大半后,我还是买了中文翻译版做参考,省却了查字典的麻烦。读经也一样,因为语言的阻隔,我们不得不看, 或者出于方便选择看翻译版。可是翻译又隔了一重了。
  
  我自己经常会心里批评人应用圣经时断章取义,不理会上下文,或者整本圣经是怎样说的。这似乎是常识,却又是司空见惯的。我的牧师讲道时很喜欢 用某个字或某个词出现了多少次来证明圣经是要强调有关的课题,于是一些弟兄姊妹解经时也学这种方法。我可以说大部分人这样学是没有经过仔细思考的,只是顺 手拿来。还有就是原文怎样说的问题,不管是字根或原文文法的特性,都是某些牧者在讲道时经常用的。对原文一窍不通的信徒,听对原文一知半解的人解读圣经, 怎样去判断对错是个不容易解决的难题。读圣经时很少想这些问题,这本书是个很好的提醒。阅读圣经,阅读属灵书籍,听讲道时都真的要留意各种的陷阱。
  
  Word-Studies Fallacies 和 Grammatical Fallacies 牵涉到原文的了解和诠释,对我这个才刚入门开始读神学的人,是真的吃不消。Logical Fallacies 比较容易明白,也容易在自己读经,或听别人解经时应用。D.A. Carson作为一个圣经学者,他可以专注研究这些解经谬误,那是很花时间的功课。作为一位平信徒,我一定没有那么多的时间,而作者的分析里又有没有谬误 在其中也是一个我不能解答的问题。真需要圣灵开我的眼目。
  
  我很记得美国的 Chuck Swindoll 牧师说过,不要完全相信别人告诉你关于神或圣经的事情,应该怎样怎样,必须要回到圣经,看看圣经是怎么说的。能够这样分辨,必须对圣经非常熟悉,而且必须 “按正意分解”才可以。这本书也提醒我读圣经时必须谦虚,我有我的盲点,而这些盲点可能永远无法拿掉的。
  
  带着目的去查经是非常危险的事,存心去找圣经根据来支持自己的想法,找到根据的可能性会很高,但不一定是神的心意。要把自己一些多年来收集起 来的观念改变过来也必须有圣灵的帮助。
回复

使用道具 举报

发表于 2010-6-13 07:16 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|小黑屋|手机版|恩友之光 ( 桂ICP备2023005629号-1 )

GMT+8, 2024-11-25 10:59

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表