就我个人而言,我其实喜欢阿玛提亚(来自希腊文HAMARTIA,亦为希腊文读音,H不发音,有别于英文读音. ),原因有以下几条:
1.最重要的是希腊文圣经直接来自神的启示.最准确,最正确,最有权威性.最保险,最安全.其它译本有可能丢失一些希腊文重要的原信息,重要词汇原定义,重要原引伸义 .又带入一些非教义的其它语种的词汇原定义,引伸义,可能已经偏离了原教义.只所谓:“桔生淮南则为桔,桔生淮北则为枳。”
2.我真的很喜欢这源头活水"阿玛提亚"的本义:导致悲剧性英雄失败的人性弱点.很适合有理想,有抱负,但有些冲动的年青人去接受.
阿玛提亚给人联想:
一个伟大英雄满怀着要战胜强大邪恶势力的使命感,他清楚知道自己的人性弱点之大,邪恶势力之强,他走到神的坛前,寻求神的帮助,求神赦免他的软弱,赐于力量, 他从内心深处高呼:神啊,快赐我力量吧!
霎时间金光万道,父神向他显现,赐他神力.他满怀信心地走出神的殿堂,神与他同在,在神的带领帮助下,他克服了自己的弱点,战胜强敌.
我真喜欢这个电影蒙太奇式的充满英雄主义和浪漫主义画面,太棒了.
3.若又过几百年,英语体系国家象罗马帝国一样衰败了,难道还要让后代子孙再折腾一次,再改一次?还是不如一次到位,以除后患.
现尝试使用"辛",纯属觉得因是一个字,使用起来可能会方便一点,决无崇美意识,若大家喜欢"阿玛提亚",其实也象哈里路亚一样,用熟了也就顺口了,可能一开始觉得需要化更长的时间去向信众解释,
但从传道千秋万代的大业来看,这些困难也都算不了什么.不要传偏了道才是最重要的.
[此贴子已经被作者于2010-5-27 6:46:47编辑过]
|