提前2:12 I do not permit a woman to teach or to have authority over a man;
teach不但有讲授的意思,也有教训、教导的意思,所以这句的原文应该是“我不许一个女人教导(教训)或管辖一个男人”,是中文翻译中出现了纰漏!请大家不要被误导了!
使用道具 举报
姊妹应该可以讲道,因为圣经也提到很多女先知。
请参见我在
http://www.jonahome.net/bbs/dispbbs.asp?boardid=11&id=53305&page=&star=3
各位对女人讲道有何看法?
中的回复,愿神祝福
你看看不同版本的翻译:
新译本《圣经》提前2:12我不准女人教训男人,辖制男人;女人总要安静。
现代中文译本《圣经》提前2:12我不准女人教导人,或管辖男人;她们要沉默。吕振中译本《圣经》提前2:12我不准妇女教训人,也不许她以权威压男人,我乃是要她安于恬静。
中英文《圣经》提前2:12I do not permit a woman to teach or to have authority over a man; she must be silent.
和合本《圣经》提前2:12我不许女人讲道、也不许他辖管男人、只要沉静。
在以上译本中只有和合本翻译为讲道,其它译本都是教导和教训的意思。最权威的应该是希伯来原文,但我没有这个原文圣经,所以也不知道上面怎么写的!有看过的朋友可以说一下!
貌似这个问题已经讨论过n回了……[em145]
你自己也说讨论过了,还来开一贴?……[em149]
若有人觉得姊妹讲道不合适,大可以和你的教会负责人交通,
要么你就祷告上帝兴起你讲道,没必要没完没了讨论来讨论去
缺乏实践意义。
貌似这个问题已经讨论过n回了……
你自己也说讨论过了,还来开一贴?……
别人灌水贴可以随意开,我这个帖子开的也不算过分哟!呵呵~~[em145]
况且我看了下以往的帖子,大家都是按翻译成“讲道”的是与非来讨论,并没有人说是翻译上的问题,因为中文的含义实在是很复杂,所以既然有很多译本翻译成教导和教训,那就值得商榷,免得有人一直认为女人就是不可以讲道!
你在人家的帖子里已经回复了,然后又来开一帖……[em135]
ok,你怕麻烦不搜索,我搜索了一下这个主题,贴在这里,有闲情的可以去看看。
老是炒剩饭,都不怕腻味的……
http://www.jonahome.cn/bbs/dispbbs.asp?boardid=11&Id=44129
http://www.jonahome.net/bbs/dispbbs.asp?boardid=11&id=44210&page=&star=1
你在人家的帖子里已经回复了,然后又来开一帖……
又开一贴可以让后来来论坛的人不要再被误导,起个小小的警示作用!况且主贴和跟帖还是有分别的吧!我们会搜索,还有不少不会的哟![em152]
本版积分规则 发表回复 回帖后跳转到最后一页
|小黑屋|手机版|恩友之光 ( 桂ICP备2023005629号-1 )
GMT+8, 2025-6-6 09:33
Powered by Discuz! X3.4
© 2001-2023 Discuz! Team.