二,汉语圣经的翻译和比较研究
第691篇
石胎是什么?
和合本圣经箴言30:15-16的译文是:“蚂蟥有两个女儿,常说:‘给啊,给啊!’有三样不知足的,连说不够的共有四样:就是阴间和石胎,浸水不足的地和火。”
这段经文警示我们,不要像蚂蟥的女儿那样过半寄生的生活,靠吸人血养活自己。让我们认识‘阴间’是不知足的、连说不够的,也就是说,人人都有一死,死亡是世人必经的道路和结局。阴间接纳古今中外所有的死人,它永远是不知足的。对于‘浸水不足的地’,浇多少水在上面都会漏掉。烈火肆虐时会烧掉许多房屋和成片的森林,火是不知足的,是连说不够的。箴言通过这些自然现象,教导我们不要不知足,不要连说不够。而要知足常乐。
但是‘石胎’是什么意思,搞不明白。我们查考其他译本:吕振中译本也译为‘石胎’,思高本译为‘荒胎’,现代中文译本译为‘没有儿女的妇人’,牧灵圣经译为‘无儿无女的妇人’,新译本译为‘不能生育的妇人’。
相对应于‘石胎’的希伯来文词由两个词组成,H6115和H7356。H6115的语义是‘不生育’,英译为 barrenness;H7356的语义是‘子宫’,英译为 womb。两个词结合起来,原文的语义是‘不能生育的子宫’。新译本等译为‘不能生育的妇人’是意译,是一种比较文雅的译法。但我们知道原文语义,就有助于理解为什么把它也列为‘不知足’的一种。
2009,11,24
|