我不赞同多版本的《圣经》同时对照的看!
因为和合本《圣经》与新译本《圣经》在一些细微的地方有不同之处!这样就对查考《圣经》的人们来说产生的本来不应该有的大麻烦!
就是比如本来有一个老时钟走时精准,但非要在他边上挂在一个新的时钟,这个新时钟走时与老时钟有些差别!对于知道老时钟走时精准的人们来说影响不大,但是对于新来的不知道老时钟走时精准的人们来说,就产生了困惑,因为他们不知道这两个时钟到底哪个时间才是正确的!最后只能是不用这两个时钟来确定时间了!
老时钟其实就是和合本《圣经》 新时钟就是新译本《圣经》!!
为什么这么说!我举几个例子!
和合本《圣经》的 提 摩 太 前 书
2:12 我不许女人讲道、也不许他辖管男人、只要沉静。
新译本《圣经》的 提 摩 太 前 书
2:12 我不准女人教训男人,辖制男人;女人总要安静。
2:12里和合本提到 我不许女人讲道!很明确的表示了女人不许讲道,也包括了女人不许训斥不许辖管男人! 而新译本提到 我不准女人教训男人!虽然 “教训”是教育和训戒的意思!也等同于“讲道”但是新译本会给人们一种假像就是女人不准训斥男人!但女人可以讲道!
所以在理解上就会产生很大的区别!
还在创世纪第一章第2节!
和合本《圣经》写着 地是空虚混沌。渊面黑暗。 神的灵运行在水面上。
而新译本写着 地是空虚混沌;深渊上一片黑暗; 神的灵运行在水面上。
和合本《圣经》的意思是渊面是黑暗的,而新译本《圣经》的意思是 深渊上是一片黑暗的!这就让人不明白了!到底是渊面黑暗还是 渊面以上的空间是黑暗的?这就产生了两个影像,一个是渊面是黑暗的一个是渊面上的空间是黑暗的而渊面不一定是黑暗的!虽然有点钻牛角尖!但是只是新译本的两个地方的不同!如果真的遇到属灵信仰方面的问题而模棱两可的话那真是太糟糕了!
所以新译本《圣经》的制作者有点不负责任,总让人产生模棱两可的想法!而和合本《圣经》就是说渊面是黑暗的!能一针见血的让读者了解具体的影像!所以最直接最容易理解的才是最符合《圣经》本意的《圣经》和合本《圣经》是在新译本《圣经》以先就出来的!没有什么翻译者的个人的理解,而新译本《圣经》里面总是加入了一些或多或少的翻译者的个人理解!这也难免对读者产生或多或少的误导作用!所以这也是大陆的基督教会只以和各本《圣经》为《圣经》的主要发行版本的原因吧?大陆的基督教会还是很负责的!并不认为新的事物就是好的!更何况是《圣经》因为《圣经》是越古老越真实!
[此贴子已经被作者于2008-11-28 2:51:16编辑过]
|