使用道具 举报
凡是淡化"因信称义"的都是异端!
以下是引用noya在2004-7-14 10:26:00的发言: 。 其实我已经解释过很多遍“因信称义”了呀~~ 因信称义是一个中文的翻译说法,从翻译角度来说,并不很恰当。 因信称义在原文的意思是:“凭着信心,被神接纳,与神恢复美好的关系。” “称义”是“被算做是可以接纳的了”,不是“已经达到义人的标准了”
以下是引用noya在2004-7-13 21:40:00的发言: 是突击强化好呢?还是适当淡化好呢? 我看,要看得合乎中道。
是突击强化好呢?还是适当淡化好呢?
我看,要看得合乎中道。
信指心里所相信的.所信的是什么呢? 你若口里认耶稣为主,心里信神叫他从死里复活.
义在英文版是"Justified" "Rightouesness"就是被看作正确的意思.可以引申为无罪的.
因信称义: 你若口里认耶稣为主,心里信神叫他从死里复活, 就必得救.因为人心里相信,就可以称义;口里承认就可以得救.(罗 10:9-10)
真的信心和好的行为分不开地...
好行为不代表有真的信心.真的信心一定有好行为!所以我们不是追求好的行为,而是追求真的(相)信(主的)心.
就这么简单~
再看看真的信心是怎样的吧:
信心之父亚伯拉罕的信心:
亚伯拉罕所信的,是那叫死人复活,使无变为有的神....并且仰望神的应许,总没有因不信心里起疑惑,反倒因信心里得坚固,将荣耀归给神。且满心相信神所应许的必能作成。所以就算为他的义。(罗4:17-22)
过多纠缠语言上的理解,或许不是领受圣经的合宜方法。
和合本圣经就是这样了,我不相信一些翻译和理解上的问题会影响主耶稣的带领!NEVER!
倘若如此的话,那么基督徒是否都要经过某种语言、文学和分析上的考试呢?
因为渴慕真理,对圣经进行研究或者研讨神学也是很好的,但是我们岂能洞悉神的事情?
存着敬畏的心和孩童的样式到主面前来,我看就是一切语言、翻译、文学表达等等问题上的终结。
个人看法,
本版积分规则 发表回复 回帖后跳转到最后一页
|小黑屋|手机版|恩友之光 ( 桂ICP备2023005629号-1 )
GMT+8, 2025-8-23 06:16
Powered by Discuz! X3.4
© 2001-2023 Discuz! Team.