|
楼主 |
发表于 2014-10-25 21:13
|
显示全部楼层
所有人物的原名和历史译名:
ドラえもん :哆啦a梦(现正式),阿蒙(旧央视),小叮噹(旧台译),叮当(旧港译)。
野比 のび太:野比大雄(现正式),康夫(旧央视),叶大雄(旧台译),大雄(旧港译)。
剛田 武:胖虎(现正式),大熊(旧央视),技安(旧台译),技安(旧港译)。(里面的几个主要角色平时并不会叫刚田武的真名,而是会叫他的花名”ジャイアン“,即GIANT的日文发音,”技安“这个译名就是从这里来的。事实上在日文原版中,静香和其他长辈是不称呼他花名而叫他“小武”的,但所有中文版都忽略了这个细节,使用了同一译名。)
骨川 スネ夫:小夫(现正式),强夫、小强(旧央视),阿福(旧台译),阿福、牙刷仔(旧港译)。(由于这个嘴尖眼尖的富二代名字有个”夫“字,所以围绕这个字的译名有很多。这也是为什么我觉得央视将野比翻译成”康夫“是很不恰当的原因。)
源 静香:静香(现正式),小静(旧央视),宜静(旧台译),静儿(旧港译)。(值得一提的是静香姓”源“,”源“是日本天下第一姓,是古时候日本天皇的姓氏。) |
|