『恩友之光』基督徒网络交流论坛

 找回密码
 立即注册
搜索
 
查章节:  
查经文:
楼主: 春风细雨
收起左侧

神在永恒里的拣选是怎么回事?

[复制链接]
发表于 2015-12-24 15:09 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2015-12-27 00:21 | 显示全部楼层
eschatos 发表于 2015-12-24 14:22
1、  语法问题:语法的事情不想和你争论太多,我并非希腊语专家,关于这节经文的研究有很多文章可以参考。哥林多前书确实是主动式。很多学者也认为使徒行传的翻译应该是反身用法——自己被自己指定,或者说被自己立定心意。你的翻译现在经常被拿出来做反面教材,可能只有中文改革宗才广泛的接受这种翻译。
2、没有说明谁指定:此处被指定,并非涉及主语“神“,也就是说句子没有说由神指定,被省略的主语更可能人自己。约翰坎伯牧师说这句经文并未涉及神的行动。吕振中的翻译为“被定“,而没翻译成“被神定“;现代中文译本的作者明显添加了“被上帝“这个原文没有的词。
3、此处用了“指定、定意“而不是“预定“:指定,安排,定意和预定是两个词,含义不一样,使徒行传中路加两个词都用过,说明他想表达不同的意思。前面也说过,预定,新约只出现了6次,全部是神预定。指定,定意,人和神都可以。
4、上下文语境:对比犹太人的不信,弃绝,自己断定自己不配,而外邦人赞美欢乐,更可能的含义是外邦人自己定意得永生。生硬的塞进神指定明显和上下文语境不配合。
5、即使是“预定”,希腊文含义也是丰富的:其实也有预先安排的意思,意味着一些事情虽然预先安排,不一定之后被执行,取决于人的表现。
1.      基本语言问题请你先弄清楚,希腊文三种基本语态。如果是反身用法,就用关身语态(也有称之反身语态),与被动语态用法不同。任何一本基本的语言书都会介绍的。中英文译本都没有按照关身语态翻译的,而且所有的圣经希腊文解析都是说明该词是被动语态。
2.      被动语态怎么用,自己找本外文语言看看吧。”被预定”就是“被预定”,你非要理解成”自己被(自己)预定”,对于这种“预定逻辑”,我除了惊叹,还是惊叹。
3-5. 我只能呵呵。“指定、拣选”这个词又不是专有名词,谁规定只能“神”做主语? 当然许多地方都可以用, 新约用了好几百出。 难道在一些经节不译成“预定”,所有经文中就都不是“预定”?


回复

使用道具 举报

发表于 2015-12-27 00:42 | 显示全部楼层
本帖最后由 仓里的谷 于 2015-12-27 00:45 编辑
eschatos 发表于 2015-12-24 14:47
看来有些人根本不明白一个门徒的信心建立在哪上面。门徒信仰的是神并祂儿子耶稣基督,而不是地上的某某人 ...

你错了就是错了,即使你搬出圣经、基督、奥古斯丁、路德、加尔文也不能把你的错误变成真理;即使你如何指认别人的缺点,也改变不了你自己的错误。

“预定来自圣经,是神的启示,不是某位神学家的发明。

看你的言论,不信使徒信经、不信三一神、不信基督神人合一,你到底信的什么?

回复

使用道具 举报

发表于 2015-12-27 00:53 | 显示全部楼层
eschatos 发表于 2015-12-24 15:09
加尔文执着的致力于解释为何有人信,有人不信,结果造成诸多错误。然而圣经多半只是告诉福音在人群当中造成 ...

那你前面的那些发明”先预知,再预定“,"自己预定自己” , 算什么?  
你前面吐出来的,自己现在要吞回去吗?


回复

使用道具 举报

发表于 2015-12-27 14:54 来自手机 | 显示全部楼层
本帖最后由 恩典之约 于 2015-12-27 19:34 编辑

       保罗的预定与约翰的神爱世人、愿人人得救、不愿一人沉沦,看上去是一对不可调和的矛盾。保罗在不少的书信里都谈到了预定,且是指着读书信的所有人,不是指其中某些人,而是“我们”,包括他自己,于是凡信的人都成了预定得救的了。约翰则是说一切信耶稣的人得永生,没有附加谁会信谁会不信;受保罗影响的路加在《使徒行传》里说‘凡预定的就都信了’。从旧约先知以赛亚的书里可以看到:以色列人虽多如海沙,但得救的不过是所剩的余数。由此可以看到是有限的救赎,不可能人人得救。对于亚伯拉罕的子孙尚且爱雅各恶以扫,以显明神拣选的旨意,何况外邦人呢!个人认为约翰的话是出于爱心。
回复

使用道具 举报

发表于 2015-12-27 23:06 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2015-12-27 23:08 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2015-12-27 23:15 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2015-12-28 00:16 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2015-12-28 02:08 | 显示全部楼层
本帖最后由 仓里的谷 于 2015-12-28 02:44 编辑
eschatos 发表于 2015-12-27 23:06
1、
1、  这个词不是“预定“的意思,τάσσω,1) 安排就绪2) 命令,决意,指派。请不要强制的把这个词翻译成“预定”。新译本,吕振中本都是直译成“被指定”。
2、上下文联系很重要。的确圣经中很多句子做了省略或者有特殊的语法。使徒行传13:48这个句子主语是“人“,而施行"指定"的人看似省略掉了。(原文是“被指定的人都信了“而不是“被神指定的人都信了“,“神“这个词是人根据神学观念添加上去的)。要根据上下文,揣摩到底是谁在指定:是句子的主语人自己?还是另有其人?比如某教派执意认为是神在指定。从上下文看,并不是神,最有可能的是人自己指定。
3、至于语法方面,我并非专家,转一篇文章,不知对错,请赐教:
… What is often forgotten is that in the Greek language,often the passive and the middle form of verbs are spelled exactly the sameway. That is the case here. The word tetagmenoi canalso be the MIDDLE form of the verb. …(希腊文中动词的被动语态和中间语态是一种拼写方式。使徒行传13:48的“被指定“--tetagmenoi,也可能是中间语态。)
…The middle voice of a verb in Greek is sometimes used in a reflexive sense.The idea is that the action of the verb is something performed by the subject(not by someone else upon the subject), but in such a way that the action isdirected back toward the subject or the self. Understanding that the verb means“to place, to set, to arrange in a certain order or position,” we can see thatthe statement in 13:48 can quite validly be taken thus: “As many as arrangedthemselves unto (eis) eternal life believed,” or “As many as turned themselvestoward eternal life believed,” or “As many as disposed themselves towardeternal life believed.”……
(希腊文动词的中间语态有时用做反身。反身用法下动作施行者是句子的主语……因此,使徒行传13:48应当翻译成“凡是把自己转向永生的人都信了“)
…Frist, it agrees with the general overall teaching of Scripture, that turningtoward God is a matter of free will and personal responsibility, not somethingunconditionally and irresistibly caused by God.
Second, this agrees with the context,…
(按照中间语态—反身翻译的原因:1、符合整本圣经的教导…2、符合上下文…)
Acts 13:48 and Calvinism--Posted on December 23, 2011 by Jack Cottrell

1.      “指定”tetagmenoi一词原文词汇分析是“完成,被动,分词,主格,复数,阳性”。因为有些人不接受加尔文改革宗的“预定论”,就13:48中的这个词,认为是“未身(关身)语态”。即使在那些反对加尔文“预定论”的人中,通过分析也承认这个词使用的“被动”语态(参见http://www.angelfire.com/realm/r ... les/U/Acts1348.html)。CBOL网站,圣经原文分析,徒13:48“指定”一词是“被动态”;同样的系统中,马太福音8:26中的“约定”原型也是τάσσω, 给出的是关身语态。这些反对者为了讨好“加尔文改革宗”胡乱修改他们的说法;各种圣经希腊文分析系统也没有必要迎合“加尔文改革宗”就修改原文分析。对于徒13:48,认为“指定”一词是关身语态,我没有发现强有力的语言证据和语言分析能得到这种结果,至少在语言分析上,“被动”态是占绝对多数。


2.            符合不符合圣经,不是你说了算。因为你先认定“(神)预定”是错误的,把你自己的观点强加在圣经上。你在这错误的引导下,才会对最基本的语法错误视而不见。“指定”是完成时,发生在“相信”之前。徒13:48 若按照你的理解是关身语态,那照着原文直译就是,“凡把自己(已经)指定进入永生的人都相信了”。我不知这样的理解哪一点符合圣经?  为了减轻语气,你故意翻译成”凡是把自己转向永生的人都信了“, 你这是在强解圣经来满足自己的观点。


回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|小黑屋|手机版|恩友之光 ( 桂ICP备2023005629号-1 )

GMT+8, 2024-11-26 06:27

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表