以下是引用圣飞虹在2008-11-29 0:33:00的发言:
不要乱解释!只有用后悔来翻译才是正确的!
15:11 “我立扫罗为王,我后悔了,如果改成你上面的别的词来解释的话就是下面的意思!
我立扫罗为王,我遗憾了! 或是 我遗憾我立扫罗为王!
我立扫罗为王,我惋惜了! 或是 我惋惜我立扫罗为王!
这都是什么话啊?
只有我立扫罗为王,我后悔了!才是真正能说的通的! 后悔绝对是上帝所要表达的意思!灵修版的这位解经的兄弟,绝对是被圣灵充满的!
每种语言的 圣经 都是被圣灵感动才释成的,绝对不会错的! 都是神所指定的!上帝曾命令天使,把世人的语言变乱!岂会不能在圣经中把语言再统一吗,随然是文字不一样,但其意思绝对是一样的!?你们应该警醒,你们已经犯了怀疑上帝所说话的罪了!上帝的思想岂是世人所能参透的?
[此贴子已经被作者于2008-11-29 0:37:30编辑过]
[不符合XHTML规范(UBB解释文件版本:2006-5-23)]
一个人无知并不可怕,愚昧并不可耻。可怕的是不承认自己的无知,可耻是不承认自己的愚昧,又以为自己很正确。你简直是来无理取闹的!基督信仰在外邦人中被毁谤就是从你这等无知的人身上开始的。
圣经不好好读就乱讲话!你好好看同一章圣经!
撒母耳记上: 15:11 “我立扫罗为王,我后悔了,因为他转去不跟从我,不遵守我的命令。” 15:29 “以色列的大能者必不至说谎,也不至后悔。因为他迥非世人,决不后悔。”
前面第11节说神后悔立扫罗为王,在同一章的第29节又说神决不后悔。在圣经里,的确有一些经文的确提到神后悔了,然而另一些经文却说神是永不后悔的。到底神会后悔,还是不会后悔,外邦人一看就说圣经是自相矛盾的。其实圣经没有自相矛盾,神也不是反复无常的神。
当圣经提到神后悔了,往往是跟人的回应有关的,因为人变了,所以神必须改变跟人的关系。因此这个“后悔”乃是“心意改变”的意思,不是我们通常观念中的后悔。如果人偏行己路,不肯悔改,那么神惟有把祝福收回。当圣经提到神永不后悔,指的是神的本性。神一切的属性和计划都是绝对的,不会有改变,否则神就不是无限、永恒、全知、全能了。因为神的性情是永恒不变的,他跟人的相交也是以这个作为基础的。
神的旨意是永恒不变的,但他所用的方法,不是一成不变的。神处理审判某一个事情或某一个人,是以所发生的案情和所处的环境不同而因时因地制宜,但他的原则是不变的。所以有时候在人看来是改变了,但在神是没有改变的,神是以人看为的改变来达成神不改变的旨意。例如:起初神要毁灭尼尼微城,后来神“后悔”不降灾祸,关健在他们悔改离开罪恶。在这个过程中,神的公义始终不变。起初尼尼微人犯罪,神以公义审判对待,要毁灭这城;后来尼尼微人离开罪恶,神也以公义对待,使这城得免灾祸。从人看来,尼尼微人好象因他们的祷告悔改,使神所定的永恒旨意改变了;其实尼尼微人他们的祷告悔改也在神所预定那个不改变的计划的范围之内。这个原则在扫罗身上也是一样。
说起来这是圣经翻译时的问题了,不过也不是翻译错误啦,而是翻译时的语言环境和用词的习惯与现在的习惯不一样了。和合本是一百年前翻译的,当时的用词习惯和一百年之后的现在的用词习惯已经有所不同,所以才会出现一些新的译本。在看圣经时,多看几个译本相互参照,可以帮助我们不至于错误理解经文本来要表达的意思。
|