以下是引用平安在心在2007-3-27 22:33:00的发言:这位弟兄的观点有点意思
- 否认动物有灵也就意味着要否认希伯来文旧约圣经和英文圣经, 这个 " 帽子 " 好大 ! - 这位弟兄又提出了另一个更大的问题, 即我们现在看的中文圣经有非常严重的翻译错误 !
我不懂希伯来文, 也没看过英文圣经, 但是, 应该不妨碍彼此探讨这个话题.
" 灵 " 应是有道德, 明善恶, 而这也是我们人高于动物的地方; 如果没有 " 灵 ", 也就没有了 " 罪 ".
动物如果和我们人一样拥有 " 灵 ", 动物也就有了道德, 动物也明善恶, 动物也同样可以顺服神或者背叛神, 也同样可以为神作见证. 这可能吗 ?
圣经是神默示的话语, 是给人看的. 如果动物和人一样有 " 灵 ", 那圣经是不是也是给它们看的, 来让它们得救呢 ?
至于希伯来文和英文都用同一个字来表达 " 灵 " 和 " 魂 ", 我想到另一个字 - " 日 ", 创世纪中神造万物时的7 " 日 " 和圣经中其他地方描写时间的 " 日 " 也是同一个字, 就是 " 一天 ", 但是, 应该没有人会认为我们人类的历史和昆虫动物的历史就差一、两 " 日 " 吧.
希伯来文和英文中的同一个字被翻译成两个汉字相信绝对不会是一时的 " 疏忽 " 和 " 错误 ". 神学家们和翻译家们一定是站在整本圣经的基础上, 用圣经的总原则来看待包括这个字在内的所有词语, 一定是字斟句酌, 不会犯下这么 " 低级 " 和 " 可笑 " 的错误吧 ?
说句不太中听的话, 就是真有这样的 " 错误 ", 也不会轮到你、我来指出了 ( 弟兄别介意 ). 我不会介意无知的言语的,你可以放心。
[此贴子已经被作者于2007-3-27 23:39:00编辑过]
|