以下是引用weiw33在2006-1-23 19:05:00的发言: 请给希腊文原始圣经 翻译过的不能用来为证攻击公教会
本人是天主教徒 我们信主,敬玛利亚,不是信玛利亚
对不起,希腊原文我不懂,上帝还没有给我这恩赐,以后会不会给我,我也不知道。但你以翻译过的圣经为理由来反驳这个问题,我想你的理据还是不够充分的。因为,我若拿着一种版本来说问题,就没有分量,也不足为信,但是,如果中英文所有译本都见证同一个事实,你说“因为是翻译的”就不要相信,这合理吗?翻译一定不准确吗?如果翻译是准确的,人就当信服。
你可以保留意见,自己找希腊文求证一下吧!这里如果有谁是学神学的,明白这里的希腊原文,说说就再好不过了。
人的敬,若不是出于畏,便是出于信,有信才会有敬,不用说对神,就是对人,也是如此。比如说一个人去见到国家一把手的时候,他敬他吗?如果他敬他是出于畏,其实这种敬虽然被称为敬,也是假敬,不是真敬了,一个人若是真的敬什么人或是神,是出于信。你相信你的父母爱你,你才敬他们,你相信神,你才敬神,对人对神没有信心,不是出于信心的敬,很难理解,我想我的理解力是太有限了,不如你把你的这个“敬”的实际的情感体验说出来,大家分享一下,这样,不但大家知道你所言属实,我也知道,我所说的话太浮浅了。
当然,人若完全出于爱也可以产生敬,但“由爱生敬”是一种“爱的转化”,你说你敬玛利亚,是因为爱她所以转化为敬她吗?那么,你为什么对她的爱多与“人”当得的份呢?因为玛利亚是人,这样,你怎样爱人,也当怎样爱她了。
洗耳恭听,喜心受教,盼复。
[此贴子已经被作者于2006-1-24 23:29:09编辑过]
|