那还是不说为妙。
以弗所书
【弗5:4】淫词、妄语和戏笑的话都不相宜,总要说感谢的话。
【弗5:4】更不要讲淫秽和愚妄的话,或下流的笑话,这些都与你们不相称;却要说感谢的话。
记得一个版本说是粗俗的俏皮话。
丁道尔圣经注释:
4. 重新开始正面讨论之前,使徒用三个字词来形容基督徒生命中,不得有任何地位的言行。首先列出的淫词(aischrotēs),比歌罗西书三8之污秽的言语(aischrologia)含义更广。一切无耻,也就是说,只要使道德上敏感之人觉得羞耻的事物(参:罗六21),都必须弃绝。保罗接着禁止妄语。蒲鲁塔克说,这是出自醉汉之口的言语,没有意义,亦于人无益。戏笑的话也在禁止之列。按照芬德莱,这词和上一个的分别,在于它不是愚笨人的言语,而是聪明人口中的无聊话。eutrapelia一字在古典希腊语中并没有不良的含义。它可以是指“多才多艺”,也可解作“机警的应对”,但在本节中,它对基督徒却是不相宜的。保罗不是说基督徒要时常不苟言笑,他大概是意指“轻浮机伶的俏皮话”,“往往流于进退失据的不得体”(罗宾逊)。 他用双关语劝勉读者以感谢的话(eucharistia)取代戏笑的话(eutrapelia)。罗宾逊如此翻译:“美妙(eu-)的机巧,要以更真实的美妙感恩超越其上。”加尔文等学者将eucharistia解作“恩典的言语”,因为四章29节说“污秽的言语”要被“叫听见的人得恩(charis)”的话语所取代。但这个希腊名词并没有这种含义较广的用法,其相应形容词倒是如此使用。最低限度,把它广义地解作感谢是可行的。到了本章第20节,保罗会进一步讨论感激的恩。在此,他坚持感谢是语言最理想的用处。他并没有道学地禁止讨论性,也不是要古板地压抑幽默,只是严禁有损属灵生命的“轻率话”(NEB)而已。反之,谈话的主题如果是性、财富,或人物的话,他会要求讲者让感谢和赞美的心引导他的说话(参:来十三15;彼前四11),以求看见并体认神赏赐的可爱和美丽。如此,言语便会纯洁光明。
|