Your new moons and your appointed feasts my soul hateth; they are a trouble unto me; I am weary of bearing them. (Isaiah1:14 ASV)
你们的月朔和制定的节期,我心里恨恶;它们都成了我的重担,我已承担得不耐烦了。(以赛亚书1:14 新译本)
我憎恶你们的朔日及其他节期,它们成了我的重担,令我厌倦。(以赛亚书1:14 当代译本)
Your new moons and your appointed feasts my soul hateth: they are a trouble unto me; I am weary to bear them.(Isaiah1:14 KJV)
你们的月朔和节期,我心里恨恶,我都以为麻烦;我担当,便不耐烦。(以赛亚书1:14 和合本)
我实在讨厌你们月初的祭礼和各种宗教节期;它们成了我的重担,我不愿再背负了。(以赛亚书1:14 现代译本)
你们的新月节和所定的节期,是我心里所恨恶的;它们成了我的重负,我已厌倦不堪。(以赛亚书1:14 标准译本)
Your New Moon feasts and your appointed festivals I hate with all my being. They have become a burden to me; I am weary of bearing them. (Isaiah1:14 NIV)