|
楼主 |
发表于 2021-1-18 00:33
|
显示全部楼层
本帖最后由 g3927 于 2021-1-26 00:32 编辑
《启示录》 21:21 十二个门是十二颗珍珠。每门是一颗珍珠。城内的街道是精金,好像明透的玻璃。
--- 十二个门是十二颗珍珠。注:
12个门与12块基石一样 都是借用12支派来指基督的教会。根据《马太福音》 13:46节经文,有人认为珍珠喻指我们的至宝耶稣基督,耶稣基督是道路真理生命。我们是借着耶稣基督流血舍命进入天国的。
而我们倾向认为这节经文借珍珠喻指基督新妇--神的百姓因着与基督的联合,彰显基督的荣美。
参考:
《马太福音》 13:46 遇见一颗重价的珠子,就去变卖他一切所有的,买了这颗珠子。
---城内的街道是精金,好像明透的玻璃。注:
在都市里,街道常常是不起眼的。即或是不起眼的街道都是精金的。
喻指新耶路撒冷所喻指的基督的新妇--神的百姓在新天新地里流露了荣耀的属天的样式。
好像明透的玻璃,喻指得荣的圣徒们因着基督宝血的功劳,圣洁,无有瑕疵。
正如《撒迦利亚书》 14:20 -21节经文所描述的,在新天新地里,就连耶路撒冷和犹大的锅,都必归万军之耶和华为圣。
参考:
《撒迦利亚书》 14:20 当那日,马的铃铛上必有‘归耶和华为圣’的这句话。耶和华殿内的锅,必如祭坛前的碗一样。 21 凡耶路撒冷和犹大的锅,都必归万军之耶和华为圣。凡献祭的都必来取这锅,煮肉在其中。当那日,在万军之耶和华的殿中,必不再有迦南人。
《启示录》 21:22 我未见城内有殿,因主神全能者,和羔羊,为城的殿。 23 那城内又不用日月光照。因有神的荣耀光照。又有羔羊为城的灯。24 列国要在城的光里行走。地上的君王必将自己的荣耀归与那城。25 城门白昼总不关闭。在那里原没有黑夜。 26 人必将列国的荣耀尊贵归与那城。 27 凡不洁净的,并那行可憎与虚谎之事的,总不得进那城。只有名字写在羔羊生命册上的才得进去。
逐节注释:
《启示录》 21:22 我未见城内有殿,因主神全能者,和羔羊,为城的殿。
---注:
以色列民物质的圣殿和会幕有着双重的功用。
一方面以色列民借会幕与神亲密交通。另一方面 避免神公义的烈火击杀屡屡犯罪的以色列民。
神与他的百姓同在, 但是他的百姓中没有一个人可以面对面的与这位万王之王交通。
以色列民需要神来保守他们免于仇敌的攻击, 而深陷罪恶的以色列民又需要神借着圣殿的围墙和幔子使他们免于神的击杀 。
但是在新天新地里 神的百姓因着耶稣基督的功劳因信称义, 而且被圣灵更新变化 。此时此刻 他们已经坦然无惧地与神面对面,来到神面前, 亲近神, 亲密无间地亲近神 。
参考:
《出埃及记》 33:5 耶和华对摩西说,你告诉以色列人说,耶和华说,你们是硬着颈项的百姓,我若一霎时临到你们中间,必灭绝你们。现在你们要把身上的妆饰摘下来,使我可以知道怎样待你们。
《申命记》 4:24 因为耶和华你的神乃是烈火,是忌邪的神。
《启示录》 21:23 那城内又不用日月光照。因有神的荣耀光照。又有羔羊为城的灯。
----那城内又不用日月光照。注:
日月是受造物,它们的光照不是全面的,是极为有限的,容易被阻隔的。它们照不到的地方就是黑夜。
---因有神的荣耀光照。又有羔羊为城的灯。注:而神的光照是无时无刻的,是参透一切的,是一往无前的。
在新天新地,我们的罪恶完全被洁净,我们身体改变形状,与基督的荣耀身体相似。我们面对面瞻仰神的荣美。神的荣耀不再被幔子掩盖。我们毫无拦阻地沐浴神的荣耀。
神的同在使神的百姓荣上加荣,并满足我们一切所需。
参考:
《以赛亚书》 60:19 日头不再作你白昼的光,月亮也不再发光照耀你。耶和华却要作你永远的光,你神要为你的荣耀。 20 你的日头不再下落,你的月亮也不退缩。因为耶和华必作你永远的光,你悲哀的日子也完毕了。
《约翰一书》 1:5 神就是光,在他毫无黑暗。这是我们从主所听见,又报给你们的信息。
《希伯来书》 1:3 他是神荣耀所发的光辉,是神本体的真像,常用他权能的命令托住万有,他洗净了人的罪,就坐在高天至大者的右边。
启示录》 21:24 列国要在城的光里行走。地上的君王必将自己的荣耀归与那城。
----列国要在城的光里行走 注:
此节经文出现在《启示录》 21:7 节经文(得胜的,必承受这些为业。我要作他的神,他要作我的儿子。)和 《启示录》 21:27 节经文(凡不洁净的,并那行可憎与虚谎之事的,总不得进那城。只有名字写在羔羊生命册上的才得进去。)之间。
这说明此节经文是在描述列国在新天新地的光景。
进入新天新地的列国一定是列国中的得救者。在硫磺火湖的是列国中不信者。因为只有名字写在羔羊生命册上的才得进去。
既然新耶路撒冷喻指得荣的基督的新妇--教会,进入新耶路撒冷就是成为得荣的基督的新妇--教会的成员。
城的光是有神的荣耀光照。又有羔羊为城的灯。
在城的光里行走喻指面对面活在神的面前,敬拜赞美,欢喜快乐,直到永永远远。
根据百度百科,
《官话和合本》由美国长老会、美国公理会、中国内地会、英国伦敦会等的传教士根据英文《修订标准版圣经》(English Revised Standard Version)作蓝本翻译。
也就是说,和合本不是直接译自希伯来文和希腊文。
《中文和合本圣经翻译的历史(1890-1919)》一文也提及这个事实。
我们认真阅读以下九个英文版本是如何翻译此处经文中的“列国”:
King James Bible
钦定版圣经
And the nations of them which are saved shall walk in the light of it: and the kings of the earth do bring their glory and honour into it.
注:此处译为列国的得救者
New King James Version
新钦定版圣经
And the nations of those who are saved shall walk in its light, and the kings of the earth bring their glory and honor into it.
注:此处译为列国的得救者
Amplified Bible
扩大版(或扩展版)圣经
The nations [the redeemed people from the earth] will walk by its light, and the kings of the earth will bring into it their glory.
注:此处译为列国(全地得赎的百姓)
Young's Literal Translation
罗伯特-杨直译圣经
and the nations of the saved in its light shall walk, and the kings of the earth do bring their glory and honour into it,
注:此处译为列国的得救者
Webster's Bible Translation
韦伯斯特圣经译本
And the nations of them who are saved shall walk in the light of it: and the kings of the earth bring their glory and honor into it.
注:此处译为列国的得救者
Geneva Bible of 1587
日内瓦圣经
And the people which are saued, shal walke in the light of it: and the Kings of the earth shall bring their glorie and honour vnto it.
注:此处译为得救的百姓
Bishops' Bible of 1568
《主教圣经》
And the people which are saued, shall walke in the lyght of it: and the kynges of the earth shall bryng their glorie and honor vnto it.
注:此处译为得救的百姓
Coverdale Bible of 1535
科弗代尔圣经(从荷兰文与拉丁文圣经译成)
And ye people which are saued, shal walke in the light of it: and the kynges of the earth shal brynge their glory vnto it.
注:此处译为得救的百姓
Tyndale Bible of 1526
丁道尔圣经
And the people which are saved sha ll walke in the light of it: and the kynges of the erth shall brynge their glory vnto it.
注:此处译为得救的百姓
---地上的君王必将自己的荣耀归与那城。注:
列国中的得救者下至穷乏者,
上至像大卫、所罗门那样得救的君王。
正如《启示录》 7:9 -12节经文所描述的,列国中的得救者将荣耀归于神,像大卫、所罗门那样得救的君王也毫不例外。
新耶路撒冷的荣耀即教会的荣耀是出于神自己。
得救的君王必将自己的荣耀归与那城,也就是得救的君王们也加入其他基督徒一同向至高神俯伏敬拜,赞美不停。
读一读如下的经文:
《启示录》 7:9 此后,我观看,见有许多的人,没有人能数过来,是 从各国各族各民各方来的,站在宝座和羔羊面前,身穿白衣,手拿棕树枝。10 大声喊着说,愿救恩归与坐在宝座上我们的神,也归与羔羊。 11 众天使都站在宝座和众长老并四活物的周围,在宝座前,面伏于地,敬拜神, 12 说,阿们。颂赞,荣耀,智慧,感谢,尊贵,权柄,大力,都归与我们的神,直到永永远远。阿们。
参考列国和君王的经文:
《启示录》 5:9 他们唱新歌,说,你配拿书卷,配揭开七印。因为你曾被杀,用自己的血从各族各方,各民各国中买了人来,叫他们归于神,10 又叫他们成为国民,作祭司,归于神。在地上执掌王权。
《启示录》 7:9 此后,我观看,见有许多的人,没有人能数过来,是从各国各族各民各方来的,站在宝座和羔羊面前,身穿白衣,手拿棕树枝。
参考:
《以赛亚书》 2:2 末后的日子,耶和华殿的山必坚立,超乎诸山,高举过于万岭。万民都要流归这山。
《以赛亚书》 2:5 雅各家阿,来吧,我们在耶和华的光明中行走。
《以赛亚书》 60:3 万国要来就你的光,君王要来就你发现的光辉。
《以赛亚书》 60:5 那时你看见就有光荣,你心又跳动,又宽畅。因为大海丰盛的货物,必转来归你,列国的财宝,也必来归你。
《以赛亚书》 60:11 你的城门必时常开放,昼夜不关,使人把列国的财物带来归你,并将他们的君王牵引而来。
《以赛亚书》 66:12 耶和华如此说,我要使平安延及她,好像江河,使列国的荣耀延及她,如同涨溢的河,你们要从中享受。(原文作咂)你们必蒙抱在肋旁,摇弄在膝上。
参考经文段落:
《以赛亚书》 60:5 那时你看见就有光荣,你心又跳动,又宽畅。因为大海丰盛的货物,必转来归你,列国的财宝,也必来归你。 6 成群的骆驼,并米甸和以法的独峰驼,必遮满你。示巴的众人,都必来到。要奉上黄金乳香,又要传说耶和华的赞美。 7 基达的羊群,都必聚集到你这里,尼拜约的公羊,要供你使用。在我坛上必蒙悦纳。我必荣耀我荣耀的殿。 8 那些飞来如云,又如鸽子向窗户飞回的,是谁呢? 9 众海岛必等候我,首先是他施的船只,将你的众子,连他们的金银,从远方一同带来,都为耶和华你神的名,又为以色列的圣者,因为他已经荣耀了你。 10 外邦人必建筑你的城墙,他们的王必服事你。我曾发怒击打你,现今却施恩怜恤你。 11 你的城门必时常开放,昼夜不关,使人把列国的财物带来归你,并将他们的君王牵引而来。 12 哪一邦哪一国不事奉你,就必灭亡,也必全然荒废。 13 利巴嫩的荣耀,就是松树,杉树,黄杨树,都必一同归你,为要修饰我圣所之地。我也要使我脚踏之处得荣耀。 14 素来苦待你的,他的子孙都必屈身来就你。藐视你的,都要在你脚下跪拜。他们要称你为耶和华的城,为以色列圣者的锡安。
《以赛亚书》 61:4 他们必修造已久的荒场,建立先前凄凉之处,重修历代荒凉之城。5 那时,外人必起来牧放你们的羊群,外邦人必作你们耕种田地的,修理葡萄园的。 6 你们倒要称为耶和华的祭司。人必称你们为我们神的仆役。你们必吃用列国的财物,因得他们的荣耀自夸。
|
|