『恩友之光』基督徒网络交流论坛

 找回密码
 立即注册
搜索
 
查章节:  
查经文:
12
返回列表 发新帖
楼主: 布丁快快长
收起左侧

谁有迦克墩信经的原版??????发个上来研究下呗!

[复制链接]
发表于 2017-9-22 06:44 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2017-9-22 06:50 | 显示全部楼层
楼主要的是原版,不是英文版,中文版。
回复

使用道具 举报

发表于 2017-9-22 07:26 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2017-9-22 10:30 | 显示全部楼层
jerry78 发表于 2017-9-22 07:26
希腊文字母我还没认全。 抱歉。:)

我没有别的意思。既然楼主要求信经的原版,要求发上来研究,还有六个问号一个叹号,就想focus满足楼主的要求,看看楼主到底找原版有什么要说的。
不过楼主看着原版只是说这个版本他看过,后面开始转谈维基百科找到的英文版,呵呵了。
回复

使用道具 举报

发表于 2017-9-22 11:05 | 显示全部楼层
布丁快快长 发表于 2017-9-21 22:28
据说维基百科里找到的是这个版本的:
THEREFORE, following the holy fathers, we all with one accord te ...
but yet as regards his manhood begotten, for us men and for our salvation, of Mary the Virgin, the Godbearer;
但至于他的成年独生,为了我们人类和我们的救赎,圣母玛丽,怀道者


是你翻译的还是机器翻译的?
回复

使用道具 举报

发表于 2017-9-22 11:06 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2017-9-22 11:50 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2017-9-22 18:12 | 显示全部楼层
Ichthys 发表于 2017-9-22 11:05
是你翻译的还是机器翻译的?

别人翻译的
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2017-9-22 18:18 | 显示全部楼层
jerry78 发表于 2017-9-22 11:50
哈哈,谢谢。没注意看楼主的翻译。

英文Theotokos这个词是经常在书中看到。感谢神,幸好我没有把她一定 ...

诞神女和天主教使用的上帝之母这个词完全就是两个意思,个人认为东正教所用的诞神女应该更接近当初最初的意思。
天主教用的这个上帝之母,嘴上说仅仅是主耶稣的母亲,但实际上是完全无事圣父圣灵的存在,重点在于突出圣母玛丽亚的地位。
回复

使用道具 举报

发表于 2017-9-22 19:56 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|小黑屋|手机版|恩友之光 ( 桂ICP备2023005629号-1 )

GMT+8, 2024-11-25 17:24

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表