马太中:
太 16:17 και αποκριθεις δε ο ιησους ειπεν αυτω μακαριος ει σιμων βαριωνα(α)/ βαρ ιωνα(τσβ) οτι σαρξ και αιμα ουκ απεκαλυψεν σοι αλλ ο πατηρ μου ο εν τοις ουρανοις
不管是哪个版本, ιωνα是无法改变的.
更重要的是仅在几节之前:
太 16:4 γενεα πονηρα και μοιχαλις σημειον επιζητει και σημειον ου δοθησεται αυτη ει μη το σημειον ιωνα [του προφητου](τσβ) και καταλιπων αυτους απηλθεν
这难道不是基督对彼得强调ιωνα的背景吗?
τ,σ,β版怕读者看不明白还特意强调了του προφητου.
约翰福音中的四处是版本之争了, 这看你怎么理解了:约 1:42 και ηγαγεν αυτον προς τον ιησουν εμβλεψας δε αυτω ο ιησους ειπεν συ ει σιμων
ο υιος ιωαννου(α) /ιωνα(τσβ) συ κληθηση κηφας ο ερμηνευεται πετρος
退一步讲, 不管怎么处理ιωαννου/ιωνα, 都仍然需要回答基督为什么在这里要强调这个.
同时要明白我的解释并不是以此为(唯一)依据的, 只不过是以此来帮助我说明经文是如何连贯起来的.
而且这解释只是回复aaron的, 属于圣经神学范畴, 需要许多基础, 不是面向大众的. 大家不需要纠结于这个啊.
|