本帖最后由 仓里的谷 于 2015-12-24 00:24 编辑
eschatos 发表于 2015-12-21 23:45
καὶἐπίστευσαν ὅσοι ἦσαν τεταγμένοιεἰςζωὴν αἰώνιον· (徒13:48,新约希腊原文WH版本) 并且 相信(了) 凡是 是 (被)指定 为了 生命 永远的 ——τεταγμένοι 动词,完成被动 分词 主格 复数 阳性 。原型:τάσσω,05021,决意,安排,指定。 谁来指定?是神还是人自己?然而此处经文并未涉及神的行为。无论从上下文看还是希腊语法看,这个词更可能是做反身动词——自己指定自己,自己下决心。和林前16:15含义类似, 你犯了基本的语态错误。 τεταγμένοι 动词用的是被动(反身)语态,不是关身语态,也不是主动语态,意思刚好与你理解的相反。那句话直译就是“凡被选定有永生的人都信了”。在大多数中文译本和英文译本中,都没有任何“自己决定自己”的含义。 林前16:15 虽然动词原型相同,可这里是主动语态,说明“指派”是主语主动的发出,和徒13:48的被动语态完全不同。
|