以下是引用yxze在2010-8-7 13:48:00的发言: 这句的后半句翻译时没有把原文的可能性(might be )给翻出来,意思是就算死人,在他们生前也曾有福音传给他们,要叫他们有可能肉体按着人受审判,他们的灵性却靠神活着。For this cause was the gospel preached also to them that are dead, that they might be judged according to men in the flesh, but live according to God in the spirit. 这句和上文一起是说明神审判的普遍性和公义性。没有人可以在审判时找到推诿的理由。 审判的普遍性是指无论活人死人都要受审判,没有人能漏掉。例如敬爱的周先生以为自己劳而无怨,官而不私,生而无后,死无留言,葬而无灰,可以死无对证,揪不住他的辫子,神不能拿他奈何。但是人的一切在神面前都是显明的,天上的书卷记录了每一个的一切,无人能漏掉。 审判的公义性是指标准的公平,有人会争辩说有些人生前没有听过福音就死去了,对他们不能按因信称义的标准。这里的经文则说明了很多人生前都听过福音,他们是有可能得救的,但是信不信在于他们的选择,他们要为他们的选择承担后果。如果有人真的从没有听过福音就死了,神会用另一种标准来审判,就是按照他们良心知道的多少来审判。例如一个从没有听过福音的人,当他回首往事的时候,他不会因虚度年华而悔恨,也不必因碌碌无为而羞耻,他可以良心无愧地说,我的生命和全部的经历都献给世界上最壮丽的事业——为人类解放而斗争。按上帝的标准,他应该会得到怜悯。
按上帝的标准,你是该死的,大家都是该死的,没有任何借口,良心都叫狗吃了,哪来的良心 |