『恩友之光』基督徒网络交流论坛

 找回密码
 立即注册
搜索
 
查章节:  
查经文:
楼主: pauldai4520
收起左侧

[讨论]耶和华 名的问题

[复制链接]
发表于 2008-9-30 10:32 | 显示全部楼层
以下是引用pauldai4520在2008-9-29 11:10:00的发言:
最近有一弟兄外出培训了一段时间,回来后带回一个问题: 培训老师说到一个 耶和华 名的问题.
说到耶和华是旧约以色列的神, 不是我们的神. 现在所有的权柄都赐给耶稣了,我们应呼求耶稣的名,他的名才是至高,超乎万名之名. 所以要求唱赞美诗歌的时候有 耶和华 的地方全部换成耶稣, 赞美他高举他的名. 现在再来赞美耶和华是错的.  不知弟兄姊妹对此有什么看法?

难道培训老师就一定非常属灵,坚守真理,希望那位弟兄不要被迷惑.三位一体的神,谁都不能分开,就像其它弟兄姐妹所说的,就是异端

回复

使用道具 举报

发表于 2008-9-30 13:05 | 显示全部楼层
以下是引用pauldai4520在2008-9-29 21:19:00的发言:

还没来得及和那位弟兄详谈,昨天只是散会后聊了一下。听他说大概是耶和华是旧约中纪念的名字,在新约,耶稣称之为父神,再也看不到 “耶和华” 这名字,我们也要一样,不要再用耶和华这名字。象诗歌我们唱的 ,《你们要赞美耶和华》,《耶和华你是我的神》。。。等等,所以全部要改成主耶稣。

 

把三一论读一遍!

回复

使用道具 举报

发表于 2008-9-30 13:29 | 显示全部楼层
以下是引用pauldai4520在2008-9-29 21:19:00的发言:

还没来得及和那位弟兄详谈,昨天只是散会后聊了一下。听他说大概是耶和华是旧约中纪念的名字,在新约,耶稣称之为父神,再也看不到 “耶和华” 这名字,我们也要一样,不要再用耶和华这名字。象诗歌我们唱的 ,《你们要赞美耶和华》,《耶和华你是我的神》。。。等等,所以全部要改成主耶稣。

 

 

呵呵,旧约中的YHWH(读为Adonai)就是新约中的Ego eimi(I AM)

 

仅在约翰福音中,就出现过八次。

 

耶稣说:“亚伯拉罕以前,就有了我”,实际上是说:“亚伯拉罕以前,我即自有永有!”

 

这就是为什么犹太人会因为他说了这句话,就要拿石头打死他。

 

你说的那个“老师”,有点没文化啊......

回复

使用道具 举报

发表于 2008-9-30 13:31 | 显示全部楼层

中文和合本将YHWH翻译成“耶和华”,有些不妥

 

英文已经统一将以前的Jehovah译法改换为the Lord,与希伯来文Adonai保持一致。

 

这又是一个例子,证明和合本需要与时俱进。

 

支持天牛仁波切的请举手......[em158]

回复

使用道具 举报

发表于 2008-9-30 13:41 | 显示全部楼层
以下是引用小天牛在2008-9-30 13:31:00的发言:

支持天牛仁波切的请举手......图片点击可在新窗口打开查看

不支持现代译本取代和合本.举手发言完毕.[em294]

回复

使用道具 举报

发表于 2008-9-30 13:53 | 显示全部楼层

 

希伯来的时态,只有完成时和未完成时

 

YHWH是未完成时

 

可以翻译成I AM THAT I AM,也可以翻译成I WILL BE THAT I WILL BE

 

隐含意义:我现在是,终末也是,我是自己的本源。

 

YHWH的含义有很多层,只翻译/理解成“耶和华”,即不准确,又很片面。

回复

使用道具 举报

发表于 2008-9-30 13:54 | 显示全部楼层
以下是引用愤怒的刺猬在2008-9-30 13:41:00的发言:

不支持现代译本取代和合本.举手发言完毕.图片点击可在新窗口打开查看

 

给个原因先

回复

使用道具 举报

发表于 2008-9-30 17:19 | 显示全部楼层
以下是引用小天牛在2008-9-30 13:54:00的发言:

 

给个原因先

俺都说发言完毕了,意思就是没有能力与你讨论这个问题,

 

对于现代译本,和合本的翻译问题,看过一些名牧和圣经译者对此的看法,

 

恰巧都是倾向和合本的.

 

俺不懂希伯来文,希腊文,也对圣经没有深厚的领悟,

 

所以和你探讨译本问题是完全超出俺的能力的.

 

回答完毕.

 

嗯,中文各个译本,俺个人更喜欢和合本.这个,可以确定.

回复

使用道具 举报

发表于 2008-9-30 20:39 | 显示全部楼层
以下是引用小天牛在2008-9-30 13:53:00的发言:

 

希伯来的时态,只有完成时和未完成时

 

YHWH是未完成时

 

可以翻译成I AM THAT I AM,也可以翻译成I WILL BE THAT I WILL BE

 

隐含意义:我现在是,终末也是,我是自己的本源。

 

YHWH的含义有很多层,只翻译/理解成“耶和华”,即不准确,又很片面。

 

只能说音译不准确,但是不能说很片面,因为毕竟是个音译词,本身不具备任何含义,所以不能说是片面

 

其实音译的只要念着顺口,别太离谱就行,有些音译的念起来很不舒服,比如天主教的人名,也许是不习惯的问题

回复

使用道具 举报

发表于 2008-9-30 20:52 | 显示全部楼层
这个是不是韩国一个叫金萁中的言论,去年我们教会一位阿姨给我推荐了类似文章,叫人是人子,我看了几眼觉得很有问题,一直没再看了。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|小黑屋|手机版|恩友之光 ( 桂ICP备2023005629号-1 )

GMT+8, 2025-6-23 06:39

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表