【徒10:1】 (和合本)在该撒利亚有一个人,名叫哥尼流,是义大利营的百夫长。
(恢复本)在该撒利亚有一个人,名叫哥尼流,是那叫作义大利营的一个百夫长。
(吕译本)在该撒利亚有一个名叫哥尼流,是那叫作意大利营的一个百夫长。
(思高本)在凯撒勒雅有一个人,名叫科尔乃略,是所谓意大利营的百夫长。
(KJV-SN)1161 There was 2258 5713 a certain 5100 man 435 in 1722 Caesarea 2542 called 3686 Cornelius 2883, a centurion 1543 of 1537 the band 4686 called 2564 5746 the Italian 2483 [band],
【徒10:2】 (和合本)他是个虔诚人,他和全家都敬畏神,多多周济百姓,常常祷告神。
(恢复本)他是个虔诚人,同全家都敬畏神,多多周济百姓,常常祈求神。
(吕译本)他是个虔诚人,他同全家都敬畏上帝;他对人民多行施舍,时常祈求上帝。
(思高本)他同他的全家,是虔诚而敬畏天主的人,对百姓慷慨好施,又常向天主祈祷。
(KJV-SN)[A] devout 2152 [man], and 2532 one that feared 5399 5740 God 2316 with 4862 all 3956 his 848 house 3624, which 5037 gave 4160 5723 much 4183 alms 1654 to the people 2992, and 2532 prayed 1189 5740 to God 2316 alway 1275.
【徒10:3】 (和合本)有一天,约在申初,他在异象中,明明看见神的一个使者进去,到他那里,说,哥尼流。
(恢复本)有一天,约在午后三时,他在异象中,清楚看见神的一位使者来到他那里,对他说,哥尼流。
(吕译本)大约白天三点(希腊文:第九时辰),他在异象中显然看见上帝的一个天使进来找他,对他说:“哥尼流。”
(思高本)有一天,大约第九时辰,他在异像中,清楚看见天主的一位天使进来,到他跟前向他说:“科尔乃略!”
(KJV-SN)He saw 1492 5627 in 1722 a vision 3705 evidently 5320 about 5616 the ninth 1766 hour 5610 of the day 2250 an angel 32 of God 2316 coming in 1525 5631 to 4314 him 846, and 2532 saying 2036 5631 unto him 846, Cornelius 2883.
【徒10:4】 (和合本)哥尼流定睛看他,惊怕说,主阿,什么事呢?天使说,你的祷告,和你的周济,达到神面前已蒙记念了。
(恢复本)哥尼流定睛看他,惊怕说,主啊,什么事?天使对他说,你的祷告和你的周济,已经上达神面前,蒙记念了。
(吕译本)哥尼流定睛看他,很觉得惧怕,就说:“是什么事呢,主阿?”天使对他说:“你的祷告你的施舍已经上升,在上帝面前蒙记住了。
(思高本)他注目看天使,就惊惶害怕说:“主,有什么事﹖”天使回答说:“你的祈祷和施舍已升到天主面前,获得纪念。
(KJV-SN)And 1161 when he looked 816 5660 on him 846, he was 1096 5637 afraid 1719, and 2532 said 2036 5627, What 5101 is it 2076 5748, Lord 2962? And 1161 he said 2036 5627 unto him 846, Thy 4675 prayers 4335 and 2532 thine 4675 alms 1654 are come up 305 5627 for 1519 a memorial 3422 before 1799 God 2316.
【徒10:5】 (和合本)现在你当打发人往约帕去,请那称呼彼得的西门来。
(恢复本)现在你要打发人往约帕去,请那称呼彼得的西门来;
(吕译本)如今你要打发人往约帕去,邀请一个称为彼得的西门来。
(思高本)你现在打发人往约培去,请号称伯多禄的一位西满来。
(KJV-SN)And 2532 now 3568 send 3992 5657 men 435 to 1519 Joppa 2445, and 2532 call for 3343 5663 [one] Simon 4613, whose 3739 surname is 1941 5743 Peter 4074:
【徒10:6】 (和合本)他住在海边一个硝皮匠西门的家里。房子在海边上。
(恢复本)这人在一个硝皮匠西门的家里作客,房子就在海边。
(吕译本)这个人住在一个硝皮匠西门家里作客,他的房子就在海边上。”
(思高本)这人客居在一个名叫西满的皮匠家里,他的房子靠着海。”
(KJV-SN)He 3778 lodgeth 3579 5743 with 3844 one 5100 Simon 4613 a tanner 1038, whose 3739 house 3614 is 2076 5748 by 3844 the sea side 2281: he 3778 shall tell 2980 5692 thee 4671 what 5101 thou 4571 oughtest 1163 5748 to do 4160 5721.