『恩友之光』基督徒网络交流论坛

 找回密码
 立即注册
搜索
 
查章节:  
查经文:
楼主: 小拉结
收起左侧

耶稣不能写成耶酥

[复制链接]
发表于 2005-6-8 12:13 | 显示全部楼层

没有神的允许任何事都不能发生

汉字的神奇文化大家都看到了

这么久的时间都过去了

汉字还在延续着

回复

使用道具 举报

发表于 2005-6-8 12:19 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2005-6-11 01:24 | 显示全部楼层
个人觉得这没有什么联系,中国式样的迷信串联思维很恐怖的大家要注意了啊
回复

使用道具 举报

发表于 2005-6-11 10:10 | 显示全部楼层
[U]

现在用的“耶稣”完全是根据读音翻译的,按西伯来文完全可以译成“约书亚”的,在翻译上,诺亚和诺轭没有任何区别,斯高版就是这么翻译的,耶和华和叫“雅威”,从读音上,耶稣翻译成“加瑟”更准确点,就是耶稣这个名字都是按照南方的方言读音在翻译的。谁叫梁发是老广呢? 不要凭自己的想法去乱解圣经,这里不需要测字先生!! noya 同志,在你的观点下我不敢称你是主内的,因为你根本不明白神的心的心意,“[B]耶稣”完全是根据读音翻译的,按西伯[/B]来[B]文完全可以译成“约书亚”的,是的,耶稣与约书亚”意思是相同,[/B]你可知道译圣经的人为什么要选择耶稣而不用约书亚?你不明白,你也不会去明白,

[/U]不要有了一些知识就以为自已不得了,圣经不是向你所说可以随随便便译一下的,要不然他的权威就没有了.你明白吗?

写圣经的人是被圣灵感动而写,所以说是圣经是神所默示的,译经的也相同.

中国文化比任何都妙,来的深远.它的深澳更显出神的伟大.

愿主怜悯你,

回复

使用道具 举报

发表于 2005-6-11 10:19 | 显示全部楼层
以下是引用lingkin_lui在2005-6-6 0:23:00的发言:

中文是音譯,沒有什麼問題.

中文有一種"約定俗成"的表達方式.

中國官話和合本把音譯定下來,往後遵循,也是有其道理.

最令人信服的解释。
回复

使用道具 举报

发表于 2005-6-11 10:43 | 显示全部楼层

不要胡乱议论

回复

使用道具 举报

发表于 2005-6-11 11:05 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2005-6-11 12:10 | 显示全部楼层

对我们信徒来说,希腊文的“耶稣”二字是 神的独生子、救主降世为人后的名字,是 神要求的,这一点很重要。

“耶稣”这个写法是译者定的(这里的“译者”肯定不是一个人),我想他们总曾有一定的推敲斟酌,认为这么写比较合适。在教会里也用了这么多年,成为“约定”了。

------------------------------------------------------------------------

酥,是一种好吃的小点心,写成“耶酥”总感觉古怪。

[此贴子已经被作者于2005-6-11 12:33:09编辑过]
回复

使用道具 举报

发表于 2005-6-11 12:32 | 显示全部楼层

在回教文化地区,比如黎巴嫩等,当地基督徒称耶稣为“尔萨”呢 -- “尔萨”是古兰经中对耶稣的叫法(当然是中译本的古兰经)。

这种叫法虽令基督教文化里的教徒不悦,但这绝对不是错误,丝毫不影响他们的属灵生命,因为“耶稣”、“尔萨”等等指的是同一位。

值得注意的倒是希腊文的原文,因为这是 神的要求,是天使加百列对马利亚说的。

路加福音1:31 你要怀孕生子,可以给他起名叫耶稣。

回复

使用道具 举报

发表于 2005-6-11 14:06 | 显示全部楼层
呵呵,心向着神才是最主要的。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|小黑屋|手机版|恩友之光 ( 桂ICP备2023005629号-1 )

GMT+8, 2025-6-16 23:30

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表