你所持的不过就是希腊文对吧?你怎么就能肯定你所认定的希腊文没有字义上的错误?你一定会说希腊文是原文,怎么可能会有错,对吧?但有没有这样一种可能就是希腊原文本来在有些地方就不够清楚呢?英文本或中文合和本反而纠正了原文本的某些字义上的错误呢?当然,这些都只是假设,偶只问你,你有100%的把握敢肯定的说希腊原文仅从字义上理解就完全符合神真正的原义吗?你敢以你的永生作为起誓的代价并且指着三位一体真神耶和华的名起誓说你对希腊圣经原文的翻译或理解没有丝毫的错误而是100%的完完全全的符合神的心意吗?你敢起这个誓吗?怎么样?
要知道,世界上的任何语言文字都是有局限性的,要想把无限的神对人想讲的话完完全全的表达清楚,表达出来是不可能的,所以才更需要圣灵保惠师的带领和帮助,使我们能够更加认识明白真理,不是希腊原文或希伯来文或英文或中文合和本的问题,而是写圣经或翻译圣经的那人有没有圣灵的同在或者首肯,你怎么能肯定翻译写作中文合和本的那些人就没有灵圣的同在呢?就没有灵圣的参与呢?要知道这福音是关乎万民的啊,是神自己手里的工作,如果真有字义上错误,神岂会不闻不问,说到底还是信心的问题
事实上偶也清楚,对于某些顽固分子是没有必要多费唇舌的,遇到这样的人就算保罗在世也没有办法,只能说有人不知道就由他不知道吧,偶之所以还在为这个问题说话,是为真理的缘故,不是为某些人 |