|
楼主 |
发表于 2016-9-3 17:40
|
显示全部楼层
本帖最后由 yushujian 于 2016-9-3 17:58 编辑
圣经旧约多次提到“主耶和华”这个称呼,比如诗篇:
“主耶和华啊!求你为你的名恩待我;因你的慈爱美好,求你搭救我。”(诗109:21)
“主耶和华啊!你若究察罪孽,谁能站得住呢?”(诗130:3)
“主耶和华,我救恩的力量啊!在争战的日子,你遮蔽了我的头。”(诗140:7)
“主耶和华啊!我的眼目仰望你,我投靠你,求你不要将我撇得孤苦。”(诗141:8)
我提问这个问题是因为现在我们只说“主耶稣”,而不说“主耶和华”了,由此我产生了是否适用的问题。
我刚刚考察百度百科,得到以下信息:
“耶和华”名词见于中文《和合本圣经》,来源于希伯来语《圣经旧约》。犹太人因《圣经旧约》中5章11节的诫命:“不可妄称耶和华你神的名;因为妄称耶和华名的,耶和华必不以他为无罪”,所以避讳直呼神的名字。神的名字在中文《和合本圣经》翻译希伯来语部分(即《圣经·旧约》)时用“耶和华”;在翻译希腊语部分(即《圣经·新约》)时用“主”字。
现代希伯来文圣经翻译成其他语言的时候,一般的圣经英文译本用大写的“LORD"来尊称神的名字。英文《钦定版圣经》(King James Version of the Bible,简称KJV)译为JEHOVAH有7处(见钦定本圣经中以赛亚书12:2、26:4、创世记22:14、出埃及6:3、出埃及17:15、士师记6:24、诗篇83:18),中文《和合本圣经》音译为耶和华。
所以我认为称耶和华为主是没错的,今天应该也适用。
|
|