本帖最后由 小魚 于 2016-1-10 09:13 编辑
(接续上一帖子)
在旧约时代,神给予摩西律法,特别是十诫,要求效忠唯一的真神,这就是旧约时代的得救条件。
在教会时代,得救的唯一条件:也是效忠(因忠信而称义Justification by Faith Alone)于唯一的真神(主耶稣基督)。因此,主耶稣说对了,旧约并没有被癈除,反而是成全了。旧约时代和教会时代的唯一分别是:主耶稣已降生,所以教会时代的信徒更加清楚了解,原来主耶稣,就是旧约所预言的效忠的唯一真神。
返回以弗所书2:8-9释经的意思:
「你们得救是本乎恩」
人类得救,基本上是神的「恩典」白白送给全人类,无人有资格纯粹靠自己的善行赚取。
「也因着信」
除了神的「恩典」,也必须要因着「忠信、效忠」唯一的真神主耶稣基督才能获得。耶 稣 说 、 我 就 是 道 路 、 真 理 、 生 命 . 若 不 藉 着 我 、 没 有 人 能 到 父 那 里 去 。因此,人类得救,除了是神所给予的「恩典」,也必须要人类的自由意志去接受主耶稣基督为个人救主,认主耶稣基督是自己的主,即是必须要「忠信、效忠」祂。神也派遣圣灵去指导人成圣,但人要顺从圣灵的带领。
「这并不是出于自己,而是上帝所赐的」
因为无论是主耶稣在十字架上的救赎工作或给予圣灵指导人类成圣也是神所赐的。
「 也不是出于行为,免得有人自夸。」
配合上文的意思,应确解释为:不是好像无神论者想纯粹出于自己积善的好行为,排除基督的拯救恩典,而赚取永生。
给大家一个日常生活例子帮助明白:
有多位穷学生无钱读大学,有一位仁慈的长者赠送学费,这是免费的恩典,人人可得。但是,最终并非所有穷学生都可以成功大学毕业,因为学生必须要:
1. 愿意接受这位长者的赠送学费救助;及
2. 努力完成课程的训练。
有些学生不愿意接受这位长者的救助。
有些学生愿意接受这位长者的救助,但以为有这位长者的救助,就胡作非为,不努力完成课程的训练,也有些中途退学了。
至于那些成功毕业的,他们不敢自夸,因为知道并非纯粹靠自己的努力,而是因为有这长者的救助,才能有机会毕业。
总结:得救基本上是因为神给予恩典,也必须人类自愿接受基督为个人救主(即是忠信、效忠),这不是好像无神论者想纯粹靠自己的积善行为而获得。
有人会认会接受基督为个人救主及顺从圣灵的带领,已算是好行为的一种,所以认为这个主张是靠好行为得救,是异端邪说。大家自行判断吧! 』
姊妹「妹猪猪3」回帖︰
『 你这家伙, 不懂就不要胡说!!!!!
你说:
"「信」,在中文,最直接的第一个印象及意思是指「believe相信」....."
你的论点存着两个严重漏洞:
1. 你用现代人眼光看和合本圣经.
2. 你用英语believe同faith的分别去理解中文"信"字.
和合本系百余年前翻译, 当时中国停留在文言文既时代, 所以要知道当时中国人如何看"信", 就要用古文去理解:
中国象形文字之中, "信"字一边系"人", 一边系"口", 意思即系一个人作出承诺, 日后要履行诺言. 所以有"言己所思为之诚, 践己所诺为之信". 即是内心所想, 完全无隐暪道出为之"诚", 言出必行, 实践自己诺言为之"信".
所以古文(文言文) "信"字早已经包括"忠信"的意思, 即是"忠于自己许下诺言, 一定会去实践". 例如成语"信誓旦旦", "信守诺言", 当中"信"字都有"忠信", 忠于自己既承诺, 要将诺言兑现的意思.
旧约律法不可用现代法律观念去理解, 和合本系百年前的产物, 或多或少要用古文眼光去看. 现代人看到"信"字, 就只想到"信件"或者"相信", 英语 believe只不過相信而未必有行动, faith則是全然付上信心, 兩字確有分别, 但古代中国人看到"信"字, 不是以英语believe和faith想法去区分, 他们看到"信"字就想起"信"字本义: "践己所诺". 亦即系"忠于自己许下既诺言, 全力去实践". 如果同基督教信仰融合, 就即是:
"要实践跟随神的诺言"
如果声称"自以为只系头脑上认识信仰就足够" 根源于和合本翻译"信"出问题, 真的错得不靠谱, 那是用现代中文同英语眼光去看古代文言文背景的和合本圣经得出来的误解.
所以, 结论是和合本无译错, "信"字确有忠信之意, 只不过有人用现代中文、英語的眼光去读和合本.
你这家伙连古文都不懂就对和合本说这说那,你真的诒笑大方。 』
|