刚才查看了一下原文
【可2:2】 就有许多人聚集,甚至连门前都没有空地,耶稣就对他们讲道。 So many gathered that there was no room left, not even outside the door, and he preached the word to them. And straightway many were gathered together, insomuch that there was no room to receive them, no, not so much as about the door: and he preached the word unto them. And a great number had come together, so that there was no longer room for them, no, not even about the door: and he gave them teaching.
【徒5:40】 公会的人听从了他,便叫使徒来,把他们打了,又吩咐他们不可奉耶稣的名讲道,就把他们释放了。 His speech persuaded them. They called the apostles in and had them flogged. Then they ordered them not to speak in the name of Jesus, and let them go. And to him they agreed: and when they had called the apostles, and beaten them, they commanded that they should not speak in the name of Jesus, and let them go. And he seemed to them to be right: and they sent for the Apostles, and, after having them whipped and giving them orders to give no teaching in the name of Jesus, they let them go.
在包括上述经文在内的几十节经文中,
“讲道”一词的原形是λαλ?ω,就是“讲话”的意思,偏重的是讲话这一动作,而不是讲话的内容。
而在提前2:12中,中文和合本翻译成“讲道”的词,原形是διδασκω。
【提前2:12】 我不许女人讲道,也不许她辖管男人,只要沉静。 I do not permit a woman to teach or to have authority over a man; she must be silent. But I suffer not a woman to teach, nor to usurp authority over the man, but to be in silence. In my opinion it is right for a woman not to be a teacher, or to have rule over a man, but to be quiet.
参见我在以前的帖子中所说的:
διδασκω意思是阿姨教训小盆友、老师教训小学生那样地教训,可以参考英文didactic
而且教训的对象是andros(单数属格)
在当时的语境下,单数的aner(原形)在涉及到男性和女性的上下文中,是指丈夫。
(我国部分地区也有这种说法,太太称自己的老公为“我男人”。可以参考。)
所以,保罗的意思是,太太不可以河东狮吼。
这与保罗的一般意见也是一致的。
【林前7:3】 丈夫当用合宜之分待妻子,妻子待丈夫也要如此。 The husband should fulfill his marital duty to his wife, and likewise the wife to her husband. Let the husband render unto the wife due benevolence: and likewise also the wife unto the husband. Let the husband give to the wife what is right; and let the wife do the same to the husband.
【林前7:4】 妻子没有权柄主张自己的身子,乃在丈夫。丈夫也没有权柄主张自己的身子,乃在妻子。 The wife's body does not belong to her alone but also to her husband. In the same way, the husband's body does not belong to him alone but also to his wife. The wife hath not power of her own body, but the husband: and likewise also the husband hath not power of his own body, but the wife. The wife has not power over her body, but the husband; and in the same way the husband has not power over his body, but the wife.
和合本的错译导致了教会内部死抠字眼(还是中文字眼)的一些人的律法主义,认为女性不可以在讲坛上讲道,
而这根本不是保罗写信时的初衷。
[此贴子已经被作者于2008-9-24 8:54:04编辑过]
|