『恩友之光』基督徒网络交流论坛

 找回密码
 立即注册
搜索
 
查章节:  
查经文:
查看: 779|回复: 0
收起左侧

上帝的灵普天下运行,是生命的根基

[复制链接]
发表于 2005-5-6 12:13 | 显示全部楼层 |阅读模式
上帝的灵普天下运行,是生命和宇宙的根基,是局面的发展的源泉 God Spirit Go Over All the Ground 上帝的灵普天下运行 1:1In the beginning God created the heavens and the earth. 1:2Now the earth was formless and empty. Darkness was on the surface of the deep. God's Spirit was hovering over the surface of the waters. Gen 1:1 起初神创造天地。 Gen 1:2 地是空虚混沌。渊面黑暗。神的灵运行在水面上。 3:8They heard the voice of Yahweh God walking in the garden in the cool of the day, and the man and his wife hid themselves from the presence of Yahweh God among the trees of the garden. Gen 3:8 天起了凉风,耶和华神在园中行走。那人和他妻子听见神的声音,就藏在园里的树木中,躲避耶和华神的面。 37:5Thus says the Lord Yahweh to these bones: Behold, I will cause breath to enter into you, and you shall live. 37:6I will lay sinews on you, and will bring up flesh on you, and cover you with skin, and put breath in you, and you shall live; and you shall know that I am Yahweh. 37:7So I prophesied as I was commanded: and as I prophesied, there was a noise, and, behold, an earthquake; and the bones came together, bone to its bone. 37:8I saw, and, behold, there were sinews on them, and flesh came up, and skin covered them above; but there was no breath in them. 37:9Then said he to me, Prophesy to the wind, prophesy, son of man, and tell the wind, Thus says the Lord Yahweh: Come from the four winds, breath, and breathe on these slain, that they may live. 37:10So I prophesied as he commanded me, and the breath came into them, and they lived, and stood up on their feet, an exceeding great army. 37:11Then he said to me, Son of man, these bones are the whole house of Israel: behold, they say, Our bones are dried up, and our hope is lost; we are clean cut off. 37:12Therefore prophesy, and tell them, Thus says the Lord Yahweh: Behold, I will open your graves, and cause you to come up out of your graves, my people; and I will bring you into the land of Israel. 37:13You shall know that I am Yahweh, when I have opened your graves, and caused you to come up out of your graves, my people. 37:14I will put my Spirit in you, and you shall live, and I will place you in your own land: and you shall know that I, Yahweh, have spoken it and performed it, says Yahweh. Eze 37:5 主耶和华对这些骸骨如此说,我必使气息进入你们里面,你们就要活了。 Eze 37:6 我必给你们加上筋,使你们长肉,又将皮遮蔽你们,使气息进入你们里面,你们就要活了。你们便知道我是耶和华。 Eze 37:7 于是,我遵命说预言。正说预言的时候,不料,有响声,有地震。骨与骨互相联络。 Eze 37:8 我观看,见骸骨上有筋,也长了肉,又有皮遮蔽其上,只是还没有气息。 Eze 37:9 主对我说,人子阿,你要发预言,向风发预言,说主耶和华如此说,气息阿,要从四方(原文作风)而来,吹在这些被杀的人身上,使他们活了。 Eze 37:10 于是我遵命说预言,气息就进入骸骨,骸骨便活了,并且站起来,成为极大的军队。 Eze 37:11 主对我说,人子阿,这些骸骨就是以色列全家。他们说,我们的骨头枯干了,我们的指望失去了,我们灭绝净尽了。 Eze 37:12 所以你要发预言对他们说,主耶和华如此说,我的民哪,我必开你们的坟墓,使你们从坟墓中出来,领你们进入以色列地。 Eze 37:13 我的民哪,我开你们的坟墓,使你们从坟墓中出来,你们就知道我是耶和华。 Eze 37:14 我必将我的灵放在你们里面,你们就要活了。我将你们安置在本地,你们就知道我耶和华如此说,也如此成就了。这是耶和华说的。 8:1God remembered Noah, all the animals, and all the cattle that were with him in the ark; and God made a wind to pass over the earth. The waters subsided. 8:2The deep's fountains and the sky's windows were also stopped, and the rain from the sky was restrained. 8:3The waters receded from off the earth continually. After the end of one hundred fifty days the waters decreased. Gen 8:1 神记念挪亚和挪亚方舟里的一切走兽牲畜。神叫风吹地,水势渐落。 Gen 8:2 渊源和天上的窗户都闭塞了,天上的大雨也止住了。 Gen 8:3 水从地上渐退。过了一百五十天,水就渐消。 10:13Moses stretched forth his rod over the land of Egypt, and Yahweh brought an east wind on the land all that day, and all the night; and when it was morning, the east wind brought the locusts. 10:14The locusts went up over all the land of Egypt, and rested in all the borders of Egypt. They were very grievous. Before them there were no such locusts as they, neither after them shall be such. Exo 10:13 摩西就向埃及地伸杖,那一昼一夜,耶和华使东风刮在埃及地上,到了早晨,东风把蝗虫刮了来。 Exo 10:14 蝗虫上来,落在埃及的四境,甚是厉害,以前没有这样的,以后也必没有。 14:20It came between the camp of Egypt and the camp of Israel; and there was the cloud and the darkness, yet gave it light by night: and the one didn't come near the other all the night. 14:21Moses stretched out his hand over the sea, and Yahweh caused the sea to go back by a strong east wind all the night, and made the sea dry land, and the waters were divided. 14:22The children of Israel went into the midst of the sea on the dry ground, and the waters were a wall to them on their right hand, and on their left. Exo 14:20 在埃及营和以色列营中间有云柱,一边黑暗,一边发光,终夜两下不得相近。 Exo 14:21 摩西向海伸杖,耶和华便用大东风,使海水一夜退去,水便分开,海就成了干地。 Exo 14:22 以色列人下海中走干地,水在他们的左右作了墙垣。 11:31There went forth a wind from Yahweh, and brought quails from the sea, and let them fall by the camp, about a day's journey on this side, and a day's journey on the other side, round about the camp, and about two cubits above the surface of the earth. Num 11:31 有风从耶和华那里刮起,把鹌鹑由海面刮来,飞散在营边和营的四围。这边约有一天的路程,那边约有一天的路程,离地面约有二肘。 18:44It happened at the seventh time, that he said, "Behold, a small cloud, like a man's hand, is rising out of the sea." He said, Go up, tell Ahab, Make ready your chariot, and get you down, that the rain not stop you. 18:45It happened in a little while, that the sky grew black with clouds and wind, and there was a great rain. Ahab rode, and went to Jezreel: 1Ki 18:44 第七次仆人说,我看见有一小片云从海里上来,不过如人手那样大。以利亚说,你上去告诉亚哈,当套车下去,免得被雨阻挡。 1Ki 18:45 霎时间,天因风云黑暗,降下大雨。亚哈就坐车往耶斯列去了。 19:11He said, Go forth, and stand on the mountain before Yahweh. Behold, Yahweh passed by, and a great and strong wind tore the mountains, and broke in pieces the rocks before Yahweh; but Yahweh was not in the wind: and after the wind an earthquake; but Yahweh was not in the earthquake: 19:12and after the earthquake a fire; but Yahweh was not in the fire: and after the fire a still small voice. 19:13It was so, when Elijah heard it, that he wrapped his face in his mantle, and went out, and stood in the entrance of the cave. Behold, there came a voice to him, and said, What are you doing here, Elijah? 1Ki 19:11 耶和华说,你出来站在山上,在我面前。那时耶和华从那里经过,在他面前有烈风大作,崩山碎石,耶和华却不在风中。风后地震,耶和华却不在其中。 1Ki 19:12 地震后有火,耶和华也不在火中。火后有微小的声音。 1Ki 19:13 以利亚听见,就用外衣蒙上脸,出来站在洞口。有声音向他说,以利亚阿,你在这里作什么。 2:1It happened, when Yahweh would take up Elijah by a whirlwind into heaven, that Elijah went with Elisha from Gilgal. 2Ki 2:1 耶和华要用旋风接以利亚升天的时候,以利亚与以利沙从吉甲前往。 2:11It happened, as they still went on, and talked, that behold, there appeared a chariot of fire, and horses of fire, which parted them both apart; and Elijah went up by a whirlwind into heaven. 2Ki 2:11 他们正走着说话,忽有火车火马将二人隔开,以利亚就乘旋风升天去了。 38:1Then Yahweh answered Job out of the whirlwind, 38:2"Who is this who darkens counsel By words without knowledge? 38:3Brace yourself like a man, For I will question you, then you answer me! Job 38:1 那时,耶和华从旋风中回答约伯说, Job 38:2 谁用无知的言语,使我的旨意暗昧不明。 Job 38:3 你要如勇士束腰。我问你,你可以指示我。 :4I looked, and, behold, a stormy wind came out of the north, a great cloud, with flashing lightning, and a brightness round about it, and out of the midst of it as it were glowing metal, out of the midst of the fire. Eze 1:4 我观看,见狂风从北方刮来,随着有一朵包括闪烁火的大云,周围有光辉。从其中的火内发出好像光耀的精金。 1:2"Arise, go to Nineveh, that great city, and preach against it, for their wickedness has come up before me." 1:3But Jonah rose up to flee to Tarshish from the presence of Yahweh. He went down to Joppa, and found a ship going to Tarshish; so he paid its fare, and went down into it, to go with them to Tarshish from the presence of Yahweh. 1:4But Yahweh sent out a great wind on the sea, and there was a mighty tempest on the sea, so that the ship was likely to break up. 1:11Then said they to him, "What shall we do to you, that the sea may be calm to us?" For the sea grew more and more tempestuous. 1:12He said to them, "Take me up, and throw me into the sea. Then the sea will be calm for you; for I know that because of me this great tempest is on you." Jon 1:3 约拿却起来,逃往他施去躲避耶和华。下到约帕,遇见一只船,要往他施去。他就给了船价,上了船,要与船上的人同往他施去躲避耶和华。 Jon 1:4 然而耶和华使海中起大风,海就狂风大作,甚至船几乎破坏。 Jon 1:5 水手便惧怕,各人哀求自己的神。他们将船上的货物抛在海中,为要使船轻些。约拿已下到底舱,躺卧沉睡。 8:24Behold, a great tempest arose in the sea, so much that the boat was covered with the waves, but he was asleep. 8:25They came to him, and woke him up, saying, "Save us, Lord! We are dying!" 8:26He said to them, "Why are you fearful, oh you of little faith?" Then he got up, rebuked the wind and the sea, and there was a great calm. 8:27The men marveled, saying, "What kind of man is this, that even the wind and the sea obey him?" Mat 8:23 耶稣上了船,门徒跟着他。 Mat 8:24 海里忽然起了暴风,甚至船被波浪掩盖。耶稣却睡着了。 Mat 8:25 门徒来叫醒了他,说,主阿,救我们,我们丧命啦。 Mat 8:26 耶稣说,你们这小信的人哪,为什么胆怯呢?于是起来,斥责风和海,风和海就大大地平静了。 51:1Thus says Yahweh: Behold, I will raise up against Babylon, and against those who dwell in Lebkamai, a destroying wind. Jer 51:1 耶和华如此说,我必使毁灭的风刮起,攻击巴比伦和住在立加米的人。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|小黑屋|手机版|恩友之光 ( 桂ICP备2023005629号-1 )

GMT+8, 2025-6-16 00:29

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表