本帖最后由 火上冰 于 2023-9-13 11:46 编辑
圣灵(παράκλητος,paraklētos)。或Paraklete。约翰著作中的一个用语,通常是指圣灵。 新约圣经中的圣灵 圣灵作为 Paraclete 用语Paraclete(παράκλητος,paraklētos) 在约翰福音中出现四次,都指圣灵(约14:16, 26; 15:26; 16:7),并在 约翰一书2章1节中指耶稣。在约翰福音中,耶稣是在楼上房间讲论中使用该词( 约13-16章),时间是在他 钉十字架的前一天晚上。耶稣因着即将来临的死亡和升天,应许他的门徒他将差遣圣灵 the Paraclete (παράκλητος,paraklētos),他指认 Paraclete 就是圣灵( 约14:26)。 耶稣对Paraclete一字的语言,让早期教会在圣灵的来临方面产生困惑。约翰的著作表明耶稣(约15:26;16:7)和圣父(约14:26)会“差遣 send”圣灵,然而圣灵又只是从父那里“出来 proceed”的( 约15:26)。 “另外一位” 圣灵 约翰一书2:1标明耶稣自己就是圣灵,形容他是一位中保,根据他的赎罪工作,代表他的信徒向他的天父恳求。耶稣称圣灵为“另外一位”(ἄλλος,allos;指的是同类中的另一位),在约翰福音14:16中的 Paraclete。这表明他是耶稣的个人替代和代表。他与耶稣有别,但在耶稣不在时发挥着相同的功用。圣灵就像耶稣一样,会启示和解释真理(约14:26; 15:26),同时为罪,为义,为审判,让世人责备自己( 约16:8)。 耶稣宣称他的离去对门徒将是有益的,正是因为圣灵的到来,而圣灵到来似乎也是基于耶稣的离去(约16:7)。这种联系与圣灵内住信徒的能力有关,因而耶稣得以继续与教会同在(约14:16–20)。耶稣升天仅十天后(徒2:1–4),圣灵在五旬节降临。 Paraclete 的翻译 没有一个英语单词与这个希腊字相当παράκλητος(paraklētos),这让罗马天主教的重要翻译者Douay-Rheims在翻译约翰福音中“ Paraclete”一词时如此说。尽管以下每种译本在约翰一书2:1中这个字指耶稣时,将这字翻译为“中保 Advocate”,但当约翰使用“Paraclete”这个字在指圣灵时,使用多种英语单词来翻译,反映了这希腊字的弹性。
约翰福音中“ Paraclete” 的翻译 | 圣经译本 | 帮助者 | 新美国标准圣经(NASB),英文标准译本(ESV),新英王詹姆士译本(NKJV) | 中保(Advocate) | 新国际版圣经译本(NIV),新修订标准译本(NRSV),新英语译本(NET) | 保惠师(Comforter) | 英王詹姆士译本(KJV) | 帮助者(Counselor) | 霍尔曼基督教标准圣经(HCSB)
|
|