|
发表于 2021-7-31 05:10
来自手机
|
显示全部楼层
本帖最后由 aaron123123123 于 2021-7-31 05:25 编辑
(把相关讨论的信息,转录在这个帖子中)
转自“陷害人的异端”
http://bbs.jonahome.net/forum.php?mod=viewthread&tid=83925&fromguid=hot&extra=&mobile=2
----
本帖最后由 aaron123123123 于 2021-7-30 09:08 编辑
士师记第二章第1节这一节短短的经文,真是值得我们有心愿的信徒细细地反复思想:
1. 在旧约圣经中的这位“耶和华的使者”,他到底是谁?
2. 在整本圣经中,在其他地方所记述的明明是“耶和华”(神)所说、所做的事情,怎么就成了这位“耶和华的使者”所说、所做的事情?
3. “也都喝了一样的灵水。所喝的,是出于随着他们的灵磐石;那磐石就是基督。 (哥林多前书 10:4 和合本)” 出埃及,进迦南,一路上伴随着以色列人的“灵磐石”,(竟然)就是基督,这到底是怎么一回事?
--------
这位“耶和华的使者”——
the angel of the LORD
“我”(!)
我使你们从埃及上来
(我)领你们到....
我向你们列祖起誓应许之地
我永不废弃(我)与你们所立的约
(士师记2:1 和合本)
And the angel that of Jehovah came up from Gilgal to Bochim. And he said, I made you to go up out of Egypt, and have brought you unto the land which I sware unto your fathers; and I said, I will never break my covenant with you: (Judges2:1 ASV)
耶和华的天使从吉甲来到波金,对以色列人说:“我带你们离开埃及,领你们去我起誓要赐给你们祖先的土地。我说,‘我永不废弃跟你们立的约, (士师记2:1 当代译本)
And an angel of the LORD came up from Gilgal to Bochim, and said, I made you to go up out of Egypt, and have brought you unto the land which I sware unto your fathers; and I said, I will never break my covenant with you.(Judges2:1 KJV)
耶和华的使者从吉甲上到波金来,说:“我曾经把你们从埃及领上来,带你们到我向你们列祖起誓应许的地方;我曾说过:‘我永不废弃我与你们所立的约; (士师记2:1 新译本)
耶和华的使者从吉甲上到波金,对以色列人说:“我使你们从埃及上来,领你们到我向你们列祖起誓应许之地。我又说:‘我永不废弃与你们所立的约。 (士师记2:1 和合本)
上主的天使从吉甲到波金,对以色列人民说:「我领你们离开埃及,带你们到我许诺给你们祖先的土地。我曾经说过,我绝不废除和你们订立的约; (士师记2:1 现代译本)
The angel of the LORD went up from Gilgal to Bokim and said, “I brought you up out of Egypt and led you into the land I swore to give to your ancestors. I said, ‘I will never break my covenant with you, (Judges2:1 NIV)
你们也不可与这地的居民立约,要拆毁他们的祭坛。你们竟没有听从我的话!为何这样行呢?’ 因此我又说:‘我必不将他们从你们面前赶出;他们必作你们肋下的荆棘。他们的神必作你们的网罗。’” 耶和华的使者向以色列众人说这话的时候,百姓就放声而哭; 于是给那地方起名叫波金(就是哭的意思)。众人在那里向耶和华献祭。(士师记2:2-5 和合本)
|
|