『恩友之光』基督徒网络交流论坛

 找回密码
 立即注册
搜索
 
查章节:  
查经文:
查看: 991|回复: 0
收起左侧

罗11:31“...现在也就蒙怜恤”的译法

[复制链接]
发表于 2020-6-7 23:42 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 g3927 于 2020-6-8 08:34 编辑

《罗马书》 1131 这样,他们也是不顺服,叫他们因着施给你们的怜恤,现在也就蒙怜恤。
---
对比中文圣经文理本,此节经文文理本译为:
如是、彼今不顺、缘施尔之矜恤、亦蒙矜[jī恤焉。
注意:矜[jī的含义如下:
怜悯,怜惜:~悯(怜悯)。

我们发现,含义为”现在”“今”,文理本将“今”放在“不顺”之前,而没有放在“蒙矜[jī恤”之前。
这一点与和合本不同,“现在”放在了“蒙怜恤”之前,没有放在“也是不顺服”之前。
而文理本的“今”的位置却与著名的英语圣经《钦定版》《新国际版》中的“now”相一致。
可见,文理本,钦定版,新国际版一致认为,“现在”应当置于“蒙怜恤”之前,而不是放在“也是不顺服”之前。

也就是说,和合本此节经文应当译为:这样,他们现在也是不顺服,叫他们因着施给你们的怜恤,也就蒙怜恤。

文理本圣经.png 文理本译法.png
新国际版译法.png
钦定版译法.png

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|小黑屋|手机版|恩友之光 ( 桂ICP备2023005629号-1 )

GMT+8, 2024-11-15 21:48

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表