“错引”耶稣?反驳巴特埃尔曼 “圣经传抄/更改的内幕”的内幕 转自:http://www.chineseapologetics.net/theology/S_misquote-Jesus.htm <span]转自:http://www.chineseapologetics.net/theology/S_misquote-Jesus.htm <span] 张逸萍译自:" ‘Misquoting’ Jesus? Answering Bart Ehrman The Story Behind ‘The Story Behind Who Changed the Bible and Why’ ” by Greg Koukl 09/01/2010(https://www.str.org/publications/misquoting-jesus-answering-bart-ehrman#.W5F_TVRKiUw )
《纽约时报》的畅销书《错引耶稣》(Misquoting Jesus)的副标题是“圣经传抄/更改的内幕”和“为什么”(The Story Behind Who Changed the Bible and Why),作者巴特·埃尔曼(Bart Ehrman)的矛头直指向任何认为新约文件可信的基督徒。下面这句话就是了∶ 说“底本”(即原文档)是上帝默示的,有什么意义?我们没有底本!我们只有错误百出的副本,其中绝大多数是底本之后的几个世纪抄写的,并且显然在数千个地方,与底本不同……我们的手稿中的差异,比新约中的单词还多。 [强调语气乃原作所有] 就这些事实表面而言,埃尔曼对是正确的。新约有130,000个单字,然而,幸存的手稿(手写的副本)揭示了约40万次用语不相符。[ii] 事实上,埃尔曼指出,手稿「在很多地方彼此不同,我们甚至不知道有多少差异。」[iii] 此外,巴特·埃尔曼是一位有成就的学者,有著无可挑剔的诚意。他与布鲁斯·梅茨格(Bruce Metzger)共同撰写了《新约经文》(The Text of the New Testament)(第4版) - 以该领域的学术标准而论,梅茨格可说是当时最伟大的新约圣经手稿学者。[iv] 《华盛顿邮报》(The Washington Post)称:「《错引耶稣》对大多数基督徒认为是福音的很多新约事件,都表示怀疑。」《出版商周刊》(Publishers Weekly)相信埃尔曼的论点可「确保读者可能再也不会以同样的眼光阅读福音书或保罗书信。」[v] 当然,这正是埃尔曼想要的。《错引耶稣》是近年流行的那种 - 将“他们不想要你知道的事情” 曝光的把戏。当他在普林斯顿大学当研究生时,埃尔曼“揭露”他的发现,就是那些破坏他自己“作为重生基督徒”信仰的发现,让他接受了不可知论,也是他现在对上帝所抱的态度。[vi] 圣经是否因为2000多年的抄写和再抄写,而被更改了?埃尔曼回答说∶「是的,非常明显。」更糟糕的是,大量的更改,使人几乎不可能对重建底本有任何信心。 若不知道原文档是怎样的,就没有上帝所默示的文本; 没有上帝所默示的圣经,就没有正统的基督教。只有一堆关于耶稣的属灵想法,在多种互相冲突的文档中表达出来,这些文档会随著时间而倒塌。 这种怀疑是否有理?简单地说,没有。尽管埃尔曼有这样的资格,[vii] 他讲的“谁知道底本讲什么”的观点,并不是多数“文本鉴别学”(Textual Criticism,又作文本批判学、经文批判、低等批判)学者的意见。包括埃尔曼的导师布鲁斯·梅茨格,埃尔曼以这书献给他的。学者们有这样的信心,其原因在于重建任务本身的性质。 重建莎莉阿姨的秘方 手稿是手工抄写的文档。在主后最早的1500年里,圣经的所有副本都由文士抄写,他们尽其所能 - 在大多数情况下 - 忠实传递文档。无可避免,错误是会发生的,当错误在后续几代文档中被复制时,又产生具有相同错误的多个副本,于是错误会按几何级数地复杂化。[viii] 似乎很清楚,有些变化是故意的,甚至有神学上的动机。 鉴于这样的历史,很难想像怎么可能恢复原文稿。然而,这种不确定性来自两个误解,其实就是对古代文物的传播史里的等级和档案的误解。 第一个误解是:传播或多或少是线性的 - 一个人将消息传递给第二个,再传递给第三个人,等等,叫很多代以后的人,都只有一个版本。第二个误解是:是口头传播的,所以比写下来的东西,更容易扭曲和误解。 这两个假设都不适用于新约的文本。首先,传播是以书面形式完成的,书面文稿可以测试,口头传播却不能。其次,传播不是线性的,而是几何级数式的 - 例如,一封书信产生10个副本,它们又产生100个等等。 让我举例说明测试是如何进行的。它将帮助您了解学者们如何能充满信心地,从来自与底本相隔几个世纪而又相互冲突的手稿,重建原文件。 假设莎莉阿姨在梦中得到一份叫她青春长驻的灵丹妙药配方。当她醒来时,她在一张纸上潦草地写下这配方,然后跑到厨房去配制她的第一锅“莎莉秘方汤”。几天后,她变成了一个容光焕发的青年人。 莎莉阿姨非常兴奋,她把手写的秘方发给三个牌友(莎莉阿姨活在科技黑暗时代 - 没有复印机或电子邮件)。接著之后,她们又各为自己的十个朋友抄写副本。 一切都顺利,直到有一天,莎莉阿姨的狗狗吃掉原来那份手稿。她惊慌失措地联络了那些遭到类似神秘事件的朋友。那些从她三个收到原手稿的牌友手中也收到副本的人,也被通知了,为要试图恢复原来的文字。 莎莉收集了所有幸存的手写副本,共计26份。当她把它们摊开在厨房桌子上时,她立即注意到了差异。除了到处拼写错的单字和缩写外,有23份副本几乎相同。而其他三份里,有一份的烹调材料,以不同的次序列出;另一份把两个短语倒置了(“混合然后剁碎”而不是“剁碎然后混合”);还有一份包含了其他手稿未提及的烹调材料。 你认为莎莉阿姨可以从这些证据中,准确地重建她原来的处方吗?她当然可以。拼写错误和缩写是无关紧要的,次序亦然(这些差异都意味著相同的意思)。次序倒置的短语比较特别,但可以很容易地修复,因为人们不能混合未被剁碎的东西。然后莎莉会删除那额外的材料,因为一个人错误地添了一样,是有可能的,而25个人都意外地漏掉它,乃是不可能的。 即使差异很多和多样,我们仍然可非常有信心地重建原文稿,因为只需要有足够的副抄本和一点常理。 这是简化的讲法(非常简化,但你明白了),这就是学者们如何做“文本批评”的工作。这是一个学术专业,用于重建所有古代文献,而不仅仅是宗教文档。这不是基于猜测和宗教信仰的随意工作,却是一个谨慎的分析过程,以至机敏的批判家们能确定任何作品所可能有的讹误程度,并在某些条件下,高度确定地重建原文。 这最后一点道出整个讨论的关键问题∶无论整理前的差异数量有多少,我们都可以有信心地恢复原版本吗?这个关键问题的答案取决于三个因素。 首先,有多少份抄本?第二,手稿有多旧?第三,不同之处(差异)的性质是什么?
|