『恩友之光』基督徒网络交流论坛

 找回密码
 立即注册
搜索
 
查章节:  
查经文:
123
返回列表 发新帖
楼主: aaron123123123
收起左侧

在中文和合本圣经中,有“星宿”一词。这个,怎么看?

[复制链接]
 楼主| 发表于 2017-8-1 08:12 | 显示全部楼层
问题是在,
1· 只看和合本圣经,以为和合本圣经是最正宗的,基本拒绝其他版本的中文圣经,比如新译本版圣经。
2· 按和合本的经文字面解释(强解)经文,碰到可能与正常的思维相异的经文,也不考究一番。
3. 拒绝前辈信徒的神学信息、释经资料,个人不看、看不到神学资料。
回复

使用道具 举报

发表于 2017-8-1 13:44 | 显示全部楼层
较真儿的话,去学个希伯来语,看看旧约原文,再学学希腊文,看看新约。。查经字典需要很给力的一大本才好。。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2017-8-3 07:59 | 显示全部楼层
几种中译本圣经对照参考看看,还是有益处的。

士师记  和合本
21:25   那时,以色列中没有王,各人任意而行。  

士师记 新译本
21:25   在那些日子,以色列中没有王,各人都行自己看为对的事。  


回复

使用道具 举报

发表于 2017-8-3 19:54 | 显示全部楼层
aaron123123123 发表于 2017-8-3 07:59
几种中译本圣经对照参考看看,还是有益处的。

士师记  和合本

这个翻译意思完全不一样了
回复

使用道具 举报

发表于 2017-8-5 16:15 | 显示全部楼层
本帖最后由 仓里的谷 于 2017-8-5 16:23 编辑

  和合本翻译年代比较早,有100多年历史,它是最早使用“白话文”的中文圣经。翻译文本中的一些词,一些用语在现代已经改变,或者废弃。没有必要死扣个别中文词的中文词义,那只会误入歧途。

  语言随着历史变迁发生改变是很正常的现象。比较起来,中文圣经历史实际上很短的,问题还不太明显。若是像新旧约(原文)那样隔着上千年历史,词语的变化更大。即使用的是同一语言,现代读者也几乎很难直接读原文,这就和现代中国人读古代文言文遇到的情况类似。

   虽然许多基督徒声称“圣经原文无误”是“圣经原文的文字无误”,其实这个命题根本无法验证。因为,即使原文文字无误, 现代人读的时候也不可能按照作者理解的那样读。每个人都是此时、此刻、此地,按照自己理解的方式去读圣经。
回复

使用道具 举报

发表于 2017-8-8 17:10 | 显示全部楼层
圣经哪有什么原文,英王版,武加大本,也不是什么原文,七十士本,死海古卷,也都不算“原文”

基督信仰本来追求的就不是这个

真正流传千百年,一字不变的书,不好意思,只有古兰经
回复

使用道具 举报

发表于 2017-8-8 17:18 | 显示全部楼层
说起星宿来

约伯记·38:31

和合本写的是:

你能系住昴星的结吗吗? 能解开参星的带吗?

昴宿和参宿,都是中国天文学里星空划分的区间,

而英王版这句是

Canst thou bind the sweet influences of Pleiades, or loose the bands of Orion?

原文是大熊座和猎户座

可见和合本的翻译是很下了功夫的,为了当时的中国人更好理解,把西方天文系统转换成中国传统天文系统
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2017-8-9 08:05 | 显示全部楼层
大熊座和猎户座 估计也没有如中国人所思想的星宿的意思在里面。
大熊座和猎户座 只是星系的形状而已。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2017-8-9 08:05 | 显示全部楼层
大熊座和猎户座 估计也没有如中国人所思想的星宿的意思在里面。
大熊座和猎户座 只是星系的形状而已。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|小黑屋|手机版|恩友之光 ( 桂ICP备2023005629号-1 )

GMT+8, 2024-11-25 13:12

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表