几年前写的。
可讨论。期望 勿被责斥。
-----------------------------------------
说“耶稣降生马槽中”,不太妥吧?
- 有感于诗歌歌词“耶稣我救主,降生马槽中”
读经【太1:18-25】【路2:1-7】
【太1:18】耶稣基督降生的事,记在下面。他母亲马利亚已经许配了约瑟,还没有迎娶,马利亚就从圣灵怀了孕。【太1:19】她丈夫约瑟是个义人,不愿意明明地羞辱她,想要暗暗地把她休了。【太1:20】正思念这事的时候,有主的使者向他梦中显现,说大卫的子孙约瑟,不要怕,只管娶过你的妻子马利亚来。因她所怀的孕,是从圣灵来的。【太1:21】她将要生一个儿子。你要给他起名叫耶稣。因他要将自己的百姓从罪恶里救出来。【太1:22】这一切的事成就,是要应验主借先知所说的话,【太1:23】说,必有童女,怀孕生子,人要称他的名为以马内利。(以马内利翻出来,就是神与我们同在。)【太1:24】约瑟醒了,起来,就遵着主使者的吩咐,把妻子娶过来。【太1:25】只是没有和她同房,等她生了儿子(有古卷作等她生了头胎的儿子),就给他起名叫耶稣。
【路2:1】当那些日子,该撒亚古士督有旨意下来,叫天下人民都报名上册。【路2:2】这是居里扭作叙利亚巡抚的时候,头一次行报名上册的事。【路2:3】众人各归各城,报名上册。【路2:4】约瑟也从加利利的拿撒勒城上犹太去,到了大卫的城,名叫伯利恒,因他本是大卫一族一家的人。【路2:5】要和他所聘之妻马利亚,一同报名上册。那时马利亚的身孕已经重了。【路2:6】他们在那里的时候,马利亚的产期到了,【路2:7】就生了头胎的儿子,用布包起来,放在马槽里,因为客店里没有地方。
在我们所唱的选本诗歌中,有歌词说,“耶稣我救主,降生马槽中”,给人的感觉总是有点不平。
耶稣出生在马槽中?
“耶稣我救主,降生马槽中”,并不是圣经中的原话。
在圣经中,有二处地方记载了主耶稣降生 ( Birth,也可以说是“出生”吧?)的情形,一处在《马太福音》第一章18至25节,另一处在《路加福音》第二章1至7节。
《路加福音》第二章6至7节说,“他们在那里的时候,马利亚的产期到了,就生了头胎的儿子,用布包起来,放在马槽里,因为客店里没有地方。”
一般地说,一个人的出生,往往是指着他自从脱离母腹时所说的;婴儿离开母体后,就标志着他“出生”了;相应地,那个时刻就被认为是其出生的时间(时刻)。
从圣经中看来,马利亚很有可能是在伯利恒的某个客店的马棚(另有说法为“畜棚”)里,生下了耶稣(“因为客店里没有地方”);耶稣在出生后,被整理干净,用布包起来,再放至马槽里。
如此,说“耶稣出生在伯利恒的马棚(或‘畜棚’)里”,或许是比较妥当的,而说“耶稣降生在马槽中”,似乎说不过去。
我们没有听说过哪位先生,在出生后,被弄干净后,被放在某个婴儿摇篮里,就被人说成是出生在某个摇篮里,这使人发笑。并且,那是不符合实际情形。( 一般都说是,出生在某个医院里,出生在某个医院的产房里,出生在某个产台上,. ... )
所以,我们似乎该说,“耶稣出生在马棚里”,或是“耶稣出生于伯利恒”,而不宜说成“耶稣降生(出生)在马槽中”。
若是“耶稣降生马槽中”一说能被我们接受,那,对应地来另一句“耶稣走到十架上”,不知能不能同样被接受?想想,肯定是不能被接受的。
大家会接受“耶稣降生在马槽中”这样的说法,是有着历史的原因及教会的遗传,看来并不妥当的。
另外,说主耶稣是“降生”,而不是“出生”,似乎这也是包含着当时翻译圣经的人们的主观意识,考虑到这是关系到主的身体的属性问题。说耶稣是“降生于马槽中”,或许当初的本意,是为了解决“耶稣的身体非受造”的问题。
但在英文圣经中,“降生”对应的词,也就是“出生”啊。
【太1:18】耶稣基督降生的事,记在下面。他母亲马利亚已经许配了约瑟,还没有迎娶,马利亚就从圣灵怀了孕。
This is how the birth of Jesus Christ came about: His mother Marywas pledged to be married to Joseph, but before they came together, she wasfound to be with child through the Holy Spirit.
事实上,耶稣是出生于他的母亲 - 童贞女马利亚的身体。
基督圣子降世为人,也应该是其由圣灵感孕,进入马利亚的肚腹(子宫)中起始,而不是在放到马槽中那时候起始。
降 - 从感孕时起,生 - 从离开母体起。
也不知一般所说的“耶稣降生”的时刻/时间,指的是耶稣从母体出生的那一刹那,还是指的是马利亚怀胎的十个月整段时间?
---------------------------------
还有,弟兄姐妹在记念主的祷告中,常常说主是被“一块布”包起来,放在马槽里。想想,也是不太妥当的。
在英文圣经中,对应的是“.. and wrapped him in bands of cloth, ..”想来,或许是由许多层的布包着婴儿耶稣,以至于足能经受天气的寒冷(而且,其他的经文中,我们也并不见得当时为相当寒冷的冬天)。圣经经文中,并没有说为“一块”布。说约瑟的家境贫寒,也许不为过,但因为其家境贫寒,就使得他们包裹婴儿耶稣的状态,使得其不能御寒,这有点说不过去。我们想象,任何的父母,都是情愿自己光着身子,也要包裹他们的婴儿,使其能御寒的。
又有祷告说,包裹婴儿耶稣的情况,是为全世界婴孩中最为贫寒的,这更是有点夸大了。有这种说法的弟兄姐妹所持的心情,我们是可以理解的,但最好,也是要根据圣经所记载的啊。
信耶稣基督,有永生。阿们!
|