(注:因为看到太多的信徒滥用“阿们”,有感而发,写了《慎用“阿们”》博文之后,又写了这篇,贴出来后有许多肢体参与讨论,现将主帖与主要跟帖粘贴在此,如有不当,敬请删帖。)
“阿们” 是希伯来语[āmēn]的译音,意为“真诚”,表示“诚心所愿,心愿如此,但愿如此”。我最赞同的,是将“阿们”译为“诚如所愿”,精确得当,言简意赅,十分到位。
“诚”就是诚实,真心、实在,是与公平、公义同理的。
“诚”的主体就是我们信徒,表达的是主体持有的态度。“时候将到,如今就是了。那真正拜父的,要用心灵和诚实拜他,因为父要这样的人拜他。” (约 4:23 )说的就是这个意思。一个“诚”字,反映了人的顺服与委身,也反映了人的谦卑与爱慕。
“愿”就是愿意、愿望、心愿。
“愿”的客体是神,就是神的旨意,是针对神说的。一个“愿”字,反映了神的绝对主权,也反映了神的慈爱与公义。
“阿们!”也就是“诚如所愿”,再详解一点就是“我以诚实与心灵愿意神的旨意成全!”这是阿们的本意,也是我们每一次开口“阿们”必懂的道理和必有的心志!
主耶稣为我们作了榜样。他祷告说:“我父啊,倘若可行,求你叫这杯离开我;然而,不要照我的意思,只要照你的意思。”第二次又去祷告说:“我父啊,这杯若不能离开我,必要我喝,就愿你的意旨成全。”
“阿们”两个字,内涵丰富无比,包含了神人合一,神人互动,其乐融融的爱的画面。“使他们都合而为一。正如你父在我里面,我在你里面,使他们也在我们里面,叫世人可以信你差了我来。”(约 17:21)
“阿们”原汁原味为诚如所愿,“阿们”在圣经里出现50多次,都在敬拜赞美神时,众志成城、众口一词“诚如所愿”的。如果我们真的顺服神,承认神的绝对主权的话,应当一步一个脚印跟着耶稣走,亦步亦趋,传承“阿们”的传统,“阿们”应该专词专用,单单为我们的主献上最真诚回应:“阿们”。
不知何时开始,传承“阿们”这条路,变宽了,变大了,变味了,变浑了,甚至变质了,概括起来就是:一是“阿们” 庸俗化,二是“阿们”污染化。
“阿们” 庸俗化,就是“阿们”不再仅仅是敬拜赞美神时信徒的真心顺服和与神合一的美好愿望,而是还用在非敬拜赞美神的一切事情上的回应。
教会讲台上,讲道涉及到的,上到天堂,下到茅房,从国务院到保育院,凡是沾点喜气的,常常振臂一呼:“阿们不阿们啊?”台下呢,凡是逗我开心的,都是应声如雷“阿们”。 于是,商品降价“阿们”,话语中听“阿们”,天气晴好“阿们”,奖金到手“阿们”,饭菜可口“阿们”……
“阿们” 庸俗化还在执续发酵,“阿们”泛滥于饭桌上,墙角边,路树下、小溪旁……
“阿们”污染化,就是“阿们”的含义,不再仅仅是诚如所愿,也就是不再单单是真诚地愿意神的旨意成全,还加上个人的主观因素,要看看我同意不同意?
于是,无论是祷告会,还是聚会结束祷告,无论代祷的,怎样严肃认真、慎重其事地“奉耶稣基督的名祈求”,有的信众认为祷告内容对的就“阿们”,不对的就闭口不言。
现在我们进一步从“阿们”的操作性来进行分析研究。
“阿们”的原意“诚如所愿”,也就是愿神的旨意成全,放到圣经里,那里的人物,好话“阿们”,我们有样学样,敬拜时对神的话语也好话“阿们”,如:
“愿赐平安的 神常和你们众人同在。阿们!”(罗15:33)
“愿我们主耶稣基督的恩常在你的心里。阿们。”(门1:25)
坏话呢,圣经人物“阿们”,我们也“阿们”,如:
“并且这致咒诅的水入你的肠中,要叫你的肚腹发胀,大腿消瘦。妇人要回答说:阿们!阿们!” (民5:22 )
“‘挪移邻舍地界的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’” (申27:17 )
“我也抖着胸前的衣襟说:‘凡不成就这应许的,愿神照样抖他离开家产和他劳碌得来的,直到抖空了。’会众都说:‘阿们!’又赞美耶和华。百姓就照着所应许的去行。”(尼5:13 )
无论好话坏话,奖赏与惩治,我们都阿们,那是神的绝对主权,他是绝对真理,他总是对,从永远到永远,他一直对。我们只有顺服,愿神的旨意成全,“阿们”。
在现实生活中,比如聚会、团契中的祷告,祷告人“奉耶稣的圣名求”,我们也就一无挂虑地,因为我们不带有任何个人主观意念,唯愿神的旨意成全,我们应当单单仰望神,将刚才的祷告,完全交托给神,真诚地“阿们”,让神以自己旨意和自己的方式成全!
如果我们的“阿们”庸俗化,加进去个人的主观意见,不再单单唯神的旨意成全,而是夹塞着自己的看法,也就是阿们之前,将部分目光分散在人身上,看看他祷告对不对,合不合圣经,有几分对有几分错,先通过自己的检验,把第一关,象产品出厂检验一样,过关了,再交托给神,“阿们”,不过关的,就压下来,不再上交,不“阿们”,闭口不言,让刚才的祷告烂在自己的肚子里。
若是这样,那么,我们读圣经,遇到那些咒诅的话语,或者神的苛责,怎么办呢?要知道圣经里神的话语,绝大多数是不中听的,甚或是世上最毒的,如“他们的喉咙是敞开的坟墓;他们用舌头弄诡诈。”“嘴唇里有虺蛇的毒气。”还有那些咒诅诗,这都是“坏话”,因为洁白无瑕的神,只给人指出一条得救的路,不可能对罪该万死的人说很多“好话”,神是实话实话,所以省了一切恭维话。这样“阿们”就太沉重了,等于将神的咒诅加在自己的头上,我们就很难开口了,太多太多的信徒在这个时候是惶恐不安闭口不言的。
聚会、团契中的祷告,祷告的内容呢,按个人的理解,大部分是对的,也符合神在圣经里的教导,但也有少部分属于妄求,或是与神的旨意相反,祷告人“奉主耶稣的圣名求”之后,如果应声“阿们”,那么那些不对的祷告内容就成了自己的默认了,自己就害怕在这罪上有份;如果不开口“阿们”,那么就意味着那些符合神旨意的祷告内容自己也不同意,那这祷告所产生的果效自己是没有份的,那在天上的冠冕就少一顶了。
“阿们”还是不“阿们”?
“阿们”不是,不“阿们”也不是。多一事不如少一事,尽管心里忐忑不安,为保险起见,还是采取鸵鸟政策,把头埋进沙堆里,管它二七二十一,我免开尊口好了。
“阿们”专用于神还是庸俗化,“诚如所愿”还是“有我歧见”,大家会各取所需的。至于我,我单单愿意神的旨意成全,“阿们”!
如果阿们这个词意思是“诚如神所愿”,你此文就对了。
送交者: 新歌 2016月04月25日08:41:37 于 [彩虹之约] 发送悄悄话
回 答:“阿们”的庸俗与污染 由 井中蛙 于2016-04-25 04:39:49
我认为你的理解有偏差导致你的观点偏差。无论什么祷告都阿们,教会历史上哪里有这样的教导?
关于Amen的意思,英文资料非常多,你可以查查再写这样的教导性的文章可能比较好。
我这样认为
送交者: 井中蛙 2016月04月26日04:38:21 于 [彩虹之约] 发送悄悄话
回 答:如果阿们这个词意思是“诚如神所愿”,你此文就对了。 由 新歌 于2016-04-25 08:41:37
"阿们"希伯莱语的释义,可能有多种.但我查考圣经,几乎出现"阿们"的地方,都是"诚如所愿",所以我就认为,神大概比较喜悦"诚如所愿"这一解.
我所耳闻目睹的,"阿们"太烂太烂,从圣经里看,"阿们"应该是诚心.严肃.庄重的,不该随意.轻浮.泛滥.
这仅仅是我对圣经的看见,我也知道,如果错解圣经,这样的教导比闭口不言要受更重的惩罚,但如果是神需要我作为他的出口,我若不响应,同样,我也是有祸的.
为了以后向神交账,也为了自己心安.如此而已.
聚会、团契中的祷告,祷告人“奉主耶稣的圣名求”,我都阿们的。
求神怜悯我们.
那就请一起来看看《耶利米书》28章吧:
送交者: 新歌 2016月04月26日16:07:50 于 [彩虹之约] 发送悄悄话
回 答:我这样认为 由 井中蛙 于2016-04-26 04:38:21
1当年,就是犹大王西底家登基第四年五月,基遍人押朔的儿子先知哈拿尼雅,在耶和华的殿中当着祭司和众民对我说: 2“万军之耶和华以色列的神如此说:我已经折断巴比伦王的轭。 3二年之内,我要将巴比伦王尼布甲尼撒从这地掠到巴比伦的器皿,就是耶和华殿中的一切器皿,都带回此地。 4我又要将犹大王约雅敬的儿子耶哥尼雅和被掳到巴比伦去的一切犹大人,带回此地,因为我要折断巴比伦王的轭。这是耶和华说的。”
先知哈拿尼雅显然对着犹大百姓说的是假预言,因为在27章,耶利米已经对百姓说了神的话,,神的旨意是要求犹大百姓投降,服在巴比伦的统治下,神说了那些人托神的名说假预言,见耶利米书27:12-15。
先知耶利米当着祭司和站在耶和华殿里的众民,对先知哈拿尼雅说: 6?“阿门!愿耶和华如此行,愿耶和华成就你所预言的话,将耶和华殿中的器皿和一切被掳去的人从巴比伦带回此地。 7?然而我向你和众民耳中所要说的话,你应当听。 8?从古以来,在你我以前的先知向多国和大邦说预言,论到争战、灾祸、瘟疫的事。 9?先知预言的平安,到话语成就的时候,人便知道他真是耶和华所差来的。”
先知耶利米虽然有从神来的明确预言,知道哈拿尼雅说的是假预言,并非神的旨意,但是他却用“阿们”回应了假先知的话,因为他表达的意思是:“我希望神按你刚才说的意思行”。假如先知耶利米这里使用“阿们”是希望神的旨意成就,在他清楚明白神的旨意是什么的时候,他就不应该回答:“阿们,愿耶和华如此行,愿耶和华成就你所预言的话,将耶和华殿中的器皿和一切被掳去的人从巴比伦带回此地”。耶利米接着说“7然而我向你和众民耳中所要说的话,你应当听。 8从古以来,在你我以前的先知向多国和大邦说预言,论到争战、灾祸、瘟疫的事。 9先知预言的平安,到话语成就的时候,人便知道他真是耶和华所差来的。”可见耶利米先表达期盼神真的如假先知预言的对待犹大人,接着就警告犹大人预言真假实现时就知道了。
所以,在我看来,仅仅就这段来说,就已经非常清楚明白地说明“阿们”在这里表达的是愿神成就人的盼望,而不是愿神的旨意成就的意思。
阿们两个意思“So is it"或“So shall it be”,表示“诚然如此”或者“诚愿如此”两个意义。在听道时回应阿们,应该是诚然如此的意思,在祷告的时候用阿们跟,表示诚愿如此的意思,但是是表示肯定自己和那位带领祷告的人有相同的愿望——诚愿如此,即诚愿神按祷告的回应。
因此,假如有人祷告,我觉得按我自己的圣经理解很难认同,我一般不阿们。比如在每次灾难后,有一些信徒祷告“求神让死者安息,求神安慰死者家人”,愿望当然好,问题是这些死者根本不认识神,比如去年天津爆炸,我怎么阿们呢?我会祷告“求神怜悯死者的灵魂,求神籍着这个机会开导生者的心,让他们能够接受福音,求神差遣收割庄稼的工人进入那些地区传福音”,因为经上记载主耶稣对事故死亡之事的回答是“若不悔改,都要如此灭亡”,所以那些人按照圣经就是灭亡了,因此每次灾难都让我觉得我们需要尽力传福音,因为当趁有机会做工。
我知道你是认真的,我去看了你的博客,很欣赏和佩服你这么殷勤的文字工作,愿神祝福你!
补充一点英文版本圣经中翻译为阿们,与中文译本不同处
送交者: 新歌 2016月04月26日17:16:49 于 [彩虹之约] 发送悄悄话
回 答:那就请一起来看看《耶利米书》28章吧: 由 新歌 于2016-04-26 16:07:50
约翰福音10:1 我实实在在地告诉你们:人进羊圈,不从门进去,倒从别处爬进去,那人就是贼,就是强盗。
约翰福音10:7 所以,耶稣又对他们说:“我实实在在地告诉你们:我就是羊的门。
等等地方,中文翻译为“实实在在地“,英文版本用“Verily, verily”,“Most certainly,”,“Truly, truly,”等词语表达强烈的肯定时,天主教严格按照字面从拉丁文翻译来的Douay–Rheims Bible 版本圣经是这样翻译的:
AMEN,
amen I say to you: He that entereth not by the door into the sheepfold,
but climbeth up another way, the same is a thief and a robber. John10:1
阿们,阿们,我告诉你们:人进羊圈,不从门进去,倒从别处爬进去,那人就是贼,就是强盗。
Jesus therefore said to them again: Amen, amen I say to you, I am the door of the sheep. John 10:7
所以,耶稣又对他们说:“阿门,阿门,我告诉你们:我就是羊的门。
在启示录3:14,主耶稣基督说自己名为“阿们”,中文在这里和英文翻译同:
14“你要写信给老底嘉教会的使者说:‘那为阿们的,为诚信真实见证的,在神创造万物之上为元首的说:启示录3:14
20神的应许不论有多少,在基督都是是的,所以借着他也都是实在的,叫神因我们得荣耀。
在英文版本KJV等版本中翻译为:For all the promises of God in him are yea, and in him Amen, unto the glory of God by us.
在这些地方Amen表达的意思是真实的,是的,没有任何不确定之处。
可见,阿们并非中文按照形声字解释的那种人神互动,爱意洋溢那种联想意思。
|