『恩友之光』基督徒网络交流论坛

 找回密码
 立即注册
搜索
 
查章节:  
查经文:
查看: 1270|回复: 2
收起左侧

【废话】中文圣经不适合用来咬文嚼字

[复制链接]
发表于 2015-7-5 00:57 | 显示全部楼层 |阅读模式
当然,和合本圣经基本忠实地翻译了无误的原文圣经,并且在传递神的救恩上是有效的和充分的。

然而我们必须承认,对于研读圣经,讨论经文细微含义的区别,许多圣经真理的诠释不能只通过和合本圣经望文生义。

我们不仅要考虑原文圣经更确切的含义(阅读原文、使用原文编码、参考其它译本等等),还要注意到圣经的文学体裁、历史背景等等。
---------------------
我们不得不承认,因为中文的优美和寓意深刻,中文翻译本比起有些其它语言的翻译本,许多地方更加模糊、模棱两可。更何况中文和合本是百年之前的所谓白话汉语,也依赖于当时翻译者对圣经的理解和选择。
---------------------
当然,丽江原生态文明需要被充分尊重和保护。
---------------------
This is the real world.

发表于 2015-7-5 02:36 | 显示全部楼层
中英对照,多版本一起看,效果更佳。
回复

使用道具 举报

发表于 2015-7-7 20:54 | 显示全部楼层
和合本是一百多年前翻译的,有的地方跟不上现代汉语的变化是有肯定的,
但仍然是一本很好的,可以说是最好的,可以服众的汉语译本

我本人是不建议在阅读有疑问时,去寻找其他语言的译本然后回来指摘和合本翻译错误,
读和合本时遇到词句疑问,在和合本内足以找到精义来解决
况且不管是英语的英王版还是德语的路德版,也不过是译本

不要说一两处词句了,马丁路德当年能把几卷书整部的摘出正典,靠的可不是他希腊文拉丁文利害
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|小黑屋|手机版|恩友之光 ( 桂ICP备2023005629号-1 )

GMT+8, 2024-11-26 10:46

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表