『恩友之光』基督徒网络交流论坛

 找回密码
 立即注册
搜索
 
查章节:  
查经文:
查看: 2080|回复: 1
收起左侧

传译的,如何处理这些细节问题?

[复制链接]
发表于 2015-6-22 00:35 | 显示全部楼层 |阅读模式
   为方便本地和外地的信徒听道,很多教会都设有传译;在主讲人讲道时,传译员也站在一旁,一句一句地把主讲人的讲道转译为另一种形式的口语,以便让在场听道的人都能听明白。
实际传译时,碰到一些细节问题,想知道大家是怎么做的?或者大家希望怎么做?欢迎有经验的牧长解答:
1.传译员要有哪些基本要求?
2.主讲人的着重语句和语气,传译员是否有必要保持原样传译?
3.主讲人做的手势,传译员是否跟着做一样的手势?
4.主讲人的个别字、词读错了,传译员是否直接纠正过来?
5.主讲人的个别口误,传译员是停下来问清楚呢?还是不纠正,直接译?
6.主讲人急于往下讲,传译员跟不上漏掉一些话,还译不译下去?
7.主讲人的讲道出现明显错误,传译员还要不要译下去?
8.真、信、达、雅,哪个应当排在前面?
。。。。。。。。。。。。。。。。。。。
先问这么多吧,想起来再问。
发表于 2015-8-20 06:52 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|小黑屋|手机版|恩友之光 ( 桂ICP备2023005629号-1 )

GMT+8, 2024-11-21 21:13

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表