|
本帖最后由 lightzou 于 2014-10-26 10:23 编辑
这篇文章也是挺好的,推荐给大家:《罪,罪过,罪孽(Sin,Transgression,Iniquity)》。
邹光导读:
先辈译经家基本未区分Sin, Transgression, Iniquity三个词的汉语翻译,常用“罪,罪过,罪孽,罪恶”表达,然后又把“罪,罪过,罪孽,罪恶”称为“罪”,其实这三词还是有区别的,它们在亏缺神的荣耀上有程度的不同,现尝试用"偏差"译Sin, 用“过犯”译Transgression,用“邪恶”译 Iniquity,做些探索,希望一些热衷探讨圣经汉译话题的弟兄姐妹喜欢。
http://blog.sina.com.cn/s/blog_7b559a470101hk4j.html |
|