以下是引用孙伟程在2007-01-18 00:33:00的发言: 那你怎么解释新约 弗2:12 [cbgb] 那时你们与基督无关,在以色列国民以外,在所应许的诸约上是局外人。并且活在世上没有指望,没有 神。 < | > [niv] remember that at that time you were separate from Christ, excluded from citizenship in Israel and foreigners to the covenants of the promise, without hope and without God in the world. 中的"excluded from citizenship in Israel and foreigners to the covenants of the promise",其中能和Israel同时受到神的恩惠的foreigners(外国人)指的是谁.所以中文翻译根本就是一个不完全的翻译.可我们许多人确把中文译本当成我们读圣经的标准了.
remember that at that time you were separate from Christ, excluded from citizenship in Israel and foreigners to the covenants of the promise, without hope and without God in the world. 可以分开说: you were separate from Christ, you were excluded from citizenship in Israel and you were foreigners to the covenants of the promise, 你们与基督无关, 在以色列国民以外, 在所应许的诸约上是局外人。
这样翻译是没有错误的。 |