太十五26】「祂回答说:『不好拿儿女的饼,丢给狗吃。』」
﹝背景注解﹞古时犹太人称外邦人为『狗』,原属一种蔑视的称呼,但后来成为一种口头禅,有如中国人称白种人为『洋鬼子』。
﹝文意注解﹞「丢给狗吃,」『狗』字原文是指家中饲养的『小狗』,为家人的宠物,和小孩子的玩伴;这表示:(1)牠是与主人有关系的;(2)主人负餧养牠的责任;(3)不过儿女先吃,小狗后吃而已;(4)儿女吃桌上的,小狗吃桌下的。
﹝灵意注解﹞「儿女的饼,」豫表主是神儿女『生命的粮』(约六35);「儿女,」豫表犹太人,特指『以色列家迷失的羊』(参24节);「狗,」豫表外邦人。
主耶稣在此并不是蔑视那迦南妇人,而是藉此表明祂事工的轻重与次序──祂来原是要使救恩先临到犹太人,然后才轮到外邦人。
【太十五27】「妇人说:『主阿,不错;但是狗也吃牠主人桌子上掉下来的碎渣儿。』」
﹝文意注解﹞她抓住主的话柄──『狗』,谦卑地承认她自己的身分不过是一只狗,然而又勇敢地宣称『家狗』(原文字义)是属于主人的,牠有权吃主人儿女所不要了的碎饼。
注意:主耶稣此时因犹太人的弃绝,而退到推罗、西顿的境内(参21节),所以祂有如从桌子上掉下来的『碎渣儿』。
迦南妇人不因主以『狗』比喻她而见怪,反倒甘心站在狗的地位向主求恩,终于蒙到主恩(参28节)。神赐恩给谦卑的人,阻挡骄傲的人(参雅四6;彼前五5)。
|