『恩友之光』基督徒网络交流论坛

 找回密码
 立即注册
搜索
 
查章节:  
查经文:
查看: 1751|回复: 6
收起左侧

Sand and Stone 沙子和石頭

[复制链接]
发表于 2002-11-3 02:53 | 显示全部楼层 |阅读模式
Sand and Stone The story goes that two friends were walking through the desert. During some point of the journey they had an argument, and one friend slapped the other one in the face. The one who got slapped was hurt, but without saying anything, wrote in the sand: "Today my best friend slapped me in the face." They kept on walking until they found an oasis, where they decided to take a bath. The one who had been slapped got stuck in the mire and started drowning, but the friend saved him. After he recovered from the near drowning, he wrote on a stone: "Today my best friend saved my life." The friend who had slapped and saved his best friend asked him, "After I hurt you, you wrote in the sand and now you write on a stone. Why?" The other friend replied: "When someone hurts us we should write it down in sand where winds of forgiveness can erase it away. But when someone does something good for us, we must engrave it in stone where no wind can ever erase it." LEARN TO WRITE YOUR HURTS IN THE SAND AND TO CARVE YOUR BENEFITS IN STONE. They say it takes a minute to find a special person an hour to appreciate them, a day to love them, but an entire life to forget them. Send this phrase to the people you'll never forget. It's a short message to let them know that you'll never forget them. Take the time to live.
发表于 2003-1-4 19:29 | 显示全部楼层
石头与沙 石头与沙阿拉伯名作家阿里,有一次和吉伯、马沙两位朋友一起旅行。三人行经一处山谷时,马沙失足滑落,幸而吉伯拚命拉他,才将他救起。马沙于是在附近的大石头上刻下了:「某年某月某日,吉伯救了马沙一命。」 三人继续走了几天,来到一处海边,吉伯跟马沙为了一件小事吵起来,吉伯一气之下打了马沙一耳光。马沙跑到沙滩上写下:某年某月某日,吉伯打了马沙一耳光。」 当他们旅游回来之后,阿里好奇地问马沙为什要把吉伯救他的事刻在石上,而将吉伯打他的事写在沙上? 马沙回答:「我永远都感激吉伯救我,至于他打我的事,我会随著沙滩上字迹的消失,而忘得一乾二净。」 记住别人对我们的恩惠,洗去我们对别人的怨恨,在人生的旅程中才能自由翱翔。最好的朋友就像如此。 人总是期盼听到甜言蜜语,来自情人,朋友甚至最亲近的家人。但从不给予批评的,不是益友。人生的顺境不能增智慧,经历挫折不一定能使人成功,但成功的人一定曾经历挫折。
回复

使用道具 举报

发表于 2003-4-6 03:18 | 显示全部楼层
好象翻译的不大对吧?
回复

使用道具 举报

发表于 2003-4-6 17:31 | 显示全部楼层
以下是引用liaozhell在2003-4-6 3:18:42的发言: 好象翻译的不大对吧?
呵呵,中文的可不是我的翻译哦,只是看到了内容相似的文章,拿来分享了:) 我的EN水平还达不到来翻译,顶多自己看了高兴一下就是了,盼望你有翻译的好文章拿来分享哦!
回复

使用道具 举报

发表于 2003-4-7 23:10 | 显示全部楼层
呵呵,不敢,我只是对英文稍有兴趣而已,也只是个一知半解。只是看完全文后觉得意思有点不一样,所以才说了这些话,不好意思,给您添麻烦了。。
回复

使用道具 举报

发表于 2003-4-7 23:18 | 显示全部楼层
以下是引用liaozhell在2003-4-7 23:10:05的发言: 呵呵,不敢,我只是对英文稍有兴趣而已,也只是个一知半解。只是看完全文后觉得意思有点不一样,所以才说了这些话,不好意思,给您添麻烦了。。
呵呵,你可不要这么客气哦,这样子倒是我不对了呢,来到家里就都是弟兄姊妹阿,大家都是对EN感兴趣才会来看英语特区的,对不对?呵呵,不会给我添麻烦阿,只是多发了一个帖子说明而已,其实我原本就该在那个中文版本说明的,就是懒惰了一下,呵呵:) 真心的盼望你有宝贝和大家分享呢,分享的快乐加倍的多,分担的重担也会格外的轻省阿!愿主赐福你!
回复

使用道具 举报

发表于 2003-4-7 23:37 | 显示全部楼层
呵呵,不好意思,谢谢你的祝福,不过我不是一个基督徒,只是对他感兴趣,所以来看看
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|小黑屋|手机版|奉献支持|恩友之光 ( 桂ICP备2023005629号-1 )

GMT+8, 2024-11-5 12:32

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表