|
本帖最后由 gosurf 于 2022-1-29 18:47 编辑
See the Destined Day Arise(看那预定的一天到来)
https://laijingbai.com/see-the-destined-day-arise%ef%bc%88%e7%9c%8b%e9%a2%84%e5%ae%9a%e7%9a%84%e9%82%a3%e4%b8%80%e5%a4%a9%ef%bc%89/
艰难时,唱这25首诗歌
25 Hymns to Sing in Troubled Times
2020-03-15.
传道书的作者这样说(传道书3:1,4,5):
The Preacher of Ecclesiastes tells us, “There is a time for everything, and a season for every activity under the heavens. . . . A time to weep and a time to laugh, a time to mourn and a time to dance . . . a time to embrace and a time to refrain from embracing” (Ecc 3:1, 4, 5).
凡事都有定期,天下万务都有定时。……哭有时,笑有时;哀恸有时,跳舞有时;5抛掷石头有时,堆聚石头有时;怀抱有时,不怀抱有时……
在这个充满诸多不确定的时代,我们该唱什么样的诗歌呢?
In a time of uncertainty, what should we sing?
当整个世界都在回应新冠病毒(COVID-19)所带来的公共卫生危机与挑战时,基督仍与往常一样,邀请神的百姓带着信心来到施恩宝座前,为要“得怜恤,蒙恩惠,作随时的帮助。”(来4:16)加添我们信心的诗歌——无论是古典还是现代——都能帮助我们表达自己的惧怕、焦虑,和想要对这位聆听我们说话的上帝所发出的问题。
As the globe responds to the pandemic of coronavirus and COVID-19, Christ invites his people, as always, to approach the throne of God with confidence to find help in our time of need (Heb 4:16). The hymns of the faith, both ancient and modern, offer us a vocabulary for expressing our fears, anxieties, and questions to the One who hears.
因为考虑到人群聚集会让病毒有更多的传播机会,很多教会都决定取消主日敬拜。这是一个非常特殊的时期,没有任何工具或者形式能够替代神的百姓在地方教会中聚集、并让神的话借着歌唱丰丰富富地彼此教导这一美好的服事(西3:16)。虽然现在神的儿女们不能彼此见面,但这不等于说我们就该保持沉默。基督徒仍然应该歌唱。
Many churches have decided to cancel their gatherings out of concern for those most vulnerable to the virus. These are exceptional times. There’s no substitute for meeting with God’s people in the local church and letting the Word dwell in us richly as we sing (Col 3:16). Yet, though many believers may be temporarily separated, this isn’t a time to stay silent. Now, as ever, the Christian sings.
透过下面这些诗歌,我们可以把自己的重担卸在基督的脚前。我们用诗歌来赞美这位历史之主,祂能用双手托住万物——包括疾病和生死。在这等候的季节里祈求神的帮助吧!为堕落带来的悲剧和后果而忧伤吧!也透过基督的死和复活,欢呼福音带来的得胜吧!救主已经给了我们不会摇动的盼望。
So, through these hymns, lay your burdens at Christ’s feet. Praise the Lord of history who holds all things—disease, life, and death—in his hands. Ask for his help in a season of waiting. Lament and grieve the tragic effects of the fall. And herald the good news that through Christ’s death and resurrection, he has given us an unshakeable hope.
下面是我所推荐的25首可以在艰难中唱的诗歌。虽然有很多的基督徒音乐作品可以选择,但我限制自己仅仅选择适合会众合唱的25首诗歌。考虑到有很多基督徒可能无法与他们的教会一起歌唱,所以盼望这些诗歌可以给缺乏团契的伤痛带来一些帮助。我从每一首诗歌中都选了一小段来特别对我们现在的处境说话。如果你想听这些诗歌的英文版,你可以点击这里打开Spotify播放列表。
Here are 25 songs to sing in trying times. Though there’s a ton of relevant Christian music out there, I’ve limited myself to hymns suited for congregational singing, recognizing that many Christians won’t be able to sing with their churches this month. These songs may help soothe the wound of missing out on fellowship. For each song, I’ve selected an excerpt that especially seems to speak to our present situation. Click each title to read the full lyric, and listen to all 25 songs at this Spotify playlist.
一、关于上帝主权、护理与大能的诗歌
Hymns on God’s Sovereignty, Providence, and Power
1. 不能朽、不能见,独一的真神(Immortal, Invisible, God Only Wise)
赐生命与气息予大小生灵,
活在万有中,惟你是真生命;
我们有如花草,今朝虽茂盛,
明朝即枯残,惟你永不变更。
1. Immortal, Invisible, God Only Wise
“To all, life Thou givest, to both great and small,
In all life Thou livest, the true life of all;
We blossom and flourish as leaves on the tree,
And wither and perish–but naught changeth Thee.”
(词:Walter C. Smith, 1867. 中译:《圣徒诗歌》第14首。)
2. 坚固保障(A Mighty Fortress Is Our God)
群魔虽然环绕我身,向我尽量施侵凌;
我不惧怕因神有旨,真理定能因我胜。
幽暗之君虽猛,不足令我心惊,
牠怒我能忍受,日后胜负必分,
主言必使牠败奔。
“And though this world, with devils filled, should threaten to undo us,
We will not fear, for God has willed his truth to triumph through us.
The prince of darkness grim, we tremble not for him;
His rage we can endure, for lo! his doom is sure;
One little word shall fell him.”
(词:Martin Luther-马丁·路德,1529。中译:《颂主新歌》第57首。)
3. 仰望我们神(Behold Our God)
有谁能够与我的主商议,谁能审问上帝的话语?
谁能教导全知全能神?谁能测度祂奇妙作为?
“Who has given counsel to the Lord?
Who can question any of His words?
Who can teach the One Who knows all things?
Who can fathom all His wondrous deeds?”
(Jonathan Baird, Meghan Baird, Ryan Baird, and Stephen Altrogge, 2011。中译:杨文皓,↓PDF版五线谱。)
https://9marks-static.oss-cn-hongkong.aliyuncs.com/wp/2020/03/%E4%BB%B0%E6%9C%9B%E6%88%91%E4%BB%AC%E7%A5%9EBehold-our-God-.pdf
4. 千古保障(O God, Our Help in Ages Past)
在主宝座蔽荫之下,群圣一向安居;
惟赖神臂威权保护,永远平安无虑。
“Under the shadow of your throne
Your saints have dwelt secure;
Sufficient is your arm alone,
And our defense is sure.”
(Isaac Watts, 1719, based on Psalm 90:1–5,以撒·华兹,《世纪颂赞》第81首。)
He hides a smiling face.”
(William Cowper, 1774. 中译:《恩颂圣歌》第61首。)
5. 上帝作为奇妙深奥(God Moves in a Mysterious Way)
除去恐慌,重振精神!
毋须惧怕密云,在乌云中含主怜悯,
转瞬恩雨降临。
凭感受焉能揣测主?惟当信祂恩典。
在厄运中,愁云深处,
是主恩慈笑脸。
“Ye fearful saints, fresh courage take;
The clouds ye so much dread
Are big with mercy, and shall break
In blessings on your head.
Judge not the Lord by feeble sense,
But trust him for his grace;
Behind a frowning providence
6. 赞美全能真神(Praise to the Lord, the Almighty)
赞美上主,如此奇妙,统治世间万有,
展开恩翼,如此温柔,将你时常保佑,
你心所望,岂不已蒙主恩典,
按祂旨意,应允所求!
“Praise to the Lord, who over all things so wondrously reigneth,
Shelters thee under his wings, yea, so gently sustaineth!
Hast thou not seen how thy desires e’er have been
Granted in what he ordaineth?”
(Joachim Neander, 1680. 中译:《生命圣诗》第26首,↓简谱。)
番外:我有保护者立身边(A Sov’reign Protector I Have)
这首诗歌并不广为人知,我也找不到相应的录音,但这首诗歌的歌词非常好,呼吁人们在苦难中信靠上帝:
上主欢喜听我祈祷,做我大牧者及保护;
一切倚靠主来安排,明日万事全交托祢。
主做我日头及藤牌,夜晚也无暗无挂碍;
光阴真快过若射箭,只有催迫我愈近祢。
Bonus: A Sov’reign Protector I Have
This song isn’t widely known or sung, and I don’t know of a recording of it, but the text is a moving expression of trust in God in the midst of peril.
“Inspirer and hearer of prayer,
Thou Shepherd and Guardian of Thine,
My all to Thy covenant care
I sleeping and waking resign.
If Thou art my Shield and my Sun,
The night is no darkness to me;
And fast as my moments roll on,
They bring me but nearer to Thee.”
( 中译:《圣诗(2009)》第568首,原译作为闽南话,已作调整。)
二、关于等候、哀伤和忍耐的诗歌
Hymns of Waiting, Lament, and Endurance
7. 偕我同住(Abide with Me)
蒙你眷顾,我不惧怕患难,
祸患无威胁,眼泪不辛酸;
阴间死亡今威权在何处?
我必得胜,因主偕我同住。
“I fear no foe with thee at hand to bless,
Ills have no weight, and tears no bitterness.
Where is death’s sting? Where, grave, thy victory?
I triumph still, if thou abide with me.”
(Henry Francis Lyte, 1847. 中译:《恩颂圣歌》第400首。)
|
|