本帖最后由 教会写手 于 2021-8-7 09:30 编辑
持守“信心”
“人非有信,就不能得 神的喜悦。”(来11:6)
人们很容易把“信心”看作一种神奇的公式。只要你鼓起足够的勇气,你就可以藉着祷告,如愿以偿地变得富有,拥有健康,生活如意。然而,生活并不是按照这种“简洁的”公式进行的。希伯来书的作者藉着旧约时代“信心伟人”的经历,深刻地“提醒”我们明白信心的真实涵义(来11)。
作者直言:“人非有信,就不能得 神的喜悦。”(来11:6)在描述“信心”时,他用了“不屈不挠”这个词(来11:27)。出于信心,有的“信心伟人”们了取得了胜利——击溃了军队,躲过了刀剑,狮子口下存活。但,另一些人(同样是“信心伟人”)的结局就不那么“幸运”了——他们被鞭打,被石头砸死,身体被锯成两半。针对二种结局,作者的结论是:“这些人都是因信得了美好的证据,却仍未得着所应许的。”(来11:39)
书中呈现出用以表达“信心”的图景并不符合一个简单的公式。有时信心的结局是胜利,是凯旋;有时——需要不惜付出任何代价才能坚持到底的决心。对于这等人,“神被称为他们的 神,并不以为耻,因为他已经给他们预备了一座城。”(来11:16)
我们的信心是基于——“信”神是最高的主宰,他的信实确保他遵守他的承诺——不论这事发生在今生还是永世。 Without faith it is impossible to please God.— Hebrews 11:6
It’s tempting to think of faith as a kind of magic formula. If you muster up enough of it, you’ll get rich, stay healthy, and live a contented life with automatic answers to all your prayers. But life does not work according to such neat formulas. As proof, the author of Hebrews presents a stirring reminder of what constitutes “true faith” by reviewing the lives of some Old Testament giants of faith (Heb. 11).
“Without faith,” the author says bluntly, “it is impossible to please God” (11:6). In describing faith he uses the word persevered (v. 27). As a result of their faith, some heroes triumphed: They routed armies, escaped the sword, survived lions. But others met less happy ends: They were flogged, stoned, sawed in two. The chapter concludes, “These were all commended for their faith, yet none of them received what had been promised” (v. 39).
The picture of faith that emerges does not fit into an easy formula. Sometimes it leads to victory and triumph. Sometimes it requires a gritty determination to “hang on at any cost.” Of such people, “God is not ashamed to be called their God, for he has prepared a city for them” (v. 16).
What our faith rests on is the belief that God is in ultimate control and will indeed keep His promises—whether that happens in this life or the next.
By: Philip Yancey
|