“懊悔”metanoian就是悔改的意思,新约共用过二十四次,除本书六章一节、六节和林后七章九至十节译作“懊悔”及来十二章十七节译“心意回转”,另太九章十三节,可二章十七节未译出外,其余十七次,中文圣经都是译作“悔改"(太3:8,11;可1:4;路3:3,8,5:32,15:7,24:47;徒5:31,11:18,13:24,19:4,20:21,26:20;罗2:4;提后2:25;彼后3:9)。“就不能叫他们从新懊悔了”,这意思就是不能再有悔改得救的机会了。(注意:不是若从新懊悔还可以再得救,乃是根本不能悔改)。正如十二门徒中的犹大,他虽然与主同
在三年多的时间,看见许多神迹,听见许多真道,又曾和其余的门徒一样,两个两个的被差遣出去工作(可6:7-13),但他却背弃所知道的真道,把耶稣卖给祭司长,后来他虽然要把三十两银子还给祭司长和文士,但却无法发生信靠主救恩 的信心,因他已经成了“不能叫他从新懊悔”的那等人了。
“因为他们把神的儿子重钉十字架,明明的羞辱他。”_这句话当然不能照字意解释,因为主既已复活升天,决非任何人能再把他钉在十字架上了。按主被钉十字架,乃是被罪人所弃绝,这些蒙了光照而背弃所知的真道的人,既明知主受死是为我们的罪,却照着当时弃绝主的人一样弃绝主,羞辱主,就等于重钉主在十字架上了。这意思就是:他们既然蒙神这样多的恩典,明白这样多的真道,这样接近得救的门,而仍“离弃真道”,这种离道不信的罪,就等于亲手钉主在十字架上的罪一样了。
“就如一块田地,吃过屡次下的雨水,生长蔬菜合乎耕种的人用,就从神得福;若长荆棘和蒺藜,必被废弃,近于咒诅,结局就是焚烧。”(6:7-8)
圣经在这两节中用比喻说明上文那些“离弃道理”的人,他们的结局将会何等痛苦和悲惨;并说明何以不能叫他们从新懊悔的缘故。在这比喻中:
A,田地,可比作人的心(太13:19)
B.雨水:可比作神的道(约3:5;弗5:26)一块田地吃过屡次下的雨水,就是人的心多次听到神的道。
C. 生长蔬菜:就是结出好果子 ,没有辜负所受的恩典的意思。这些人心里埋藏着好的种子,所以吃过屡次下的雨水之后就能长出蔬菜来。
D. “合乎耕种的人用”:就是合乎主的要求与期望
E.“就从神得福”:就是从神得着永生,以及得永生之后,所能得着的一切属灵福气(弗1:3)。
F.“若长荆棘和蒺黎”:就是没有因屡次听到的道受益反而受害的意思。他们未因主的话有改变,反而更加硬心,罪恶的生命更加长大。
注意:在这比喻中只提这些长蔬菜和长荆棘的两等人所结出来的果子,但暗示他们接受同样的“雨水”,却长不出同样果子的根本原因,是由于埋藏在这心田里的种子不同的缘故。主耶稣曾说过“荆棘上岂能摘葡萄呢?蒺藜里岂能摘无花果呢?这样,凡好树都结好果子,唯独坏树结坏果子”(太7:16,17)。由此可见那些长荆棘和蒺藜的人,决不可能因受的“雨水”多就会“生长蔬菜”,虽然他们对许多道理已听得烂熟,甚至可以去对别人传讲;虽然按外表他们和那些“生长蔬菜”的人,同样是“吃过屡次下的雨水”的人;但他
们根本是“坏树”的种类,所听见的道与他们无益,因为他们没有信心与所听见的道调和。
G,“必被废弃”:就是太七章十九节所说:“凡不结好果子的树,就砍下来,丢在火里”的意思。
H.“近于咒诅”:“近于”原文是趋近于或近向于咒诅的意思,这些人虽仍活在世上却是趋近于“咒诅”,走向灭亡的人。
I.“结局就是焚烧”:指永火的刑罚。
四 劝慰他们要 在原有的爱心上更加殷勤
写书信的神仆,在责备警告那些希伯来信徒之后,就在这里表白自己对他们的信任与盼望,以勉励他们在原有的爱心上,更加长进。
1.著者对他们的信任(6:9)
“亲爱的弟兄们,我们虽是这样说,却深信你们的行为强过这些,而且近乎得救。”(6:9)
“亲爱的弟兄们”指受书的希伯来信徒,在本书中这种称呼只有这里用过一次。
“虽是这样说,却深信你们的行为强过这些”。虽然著者这样地把四至六节那些离弃道理之人的情形和结局向他们说,却深信他们的行事”强过这些”----
深信他们的情形并不就是四至六节所说那等人的情形。著者要这样向他们说及那等人情形的原因,乃是要警戒他们,使他们以那等人为鉴戒。那等人屡次听
道,都容不下道种,仍“长荆棘和蒺藜”,徒然受神所给他们的机会和“雨水”。他们岂可和这些人一样,枉然地受了神许多的栽培,却还得有人将神圣言小学的开端,另教导他们,并且成了那必须吃奶,不能吃干粮的人呢?虽然这样说,著者却深信,这些“本该作师傅”却仍作婴孩的信徒,仍强过那些似乎得救,却是离道不信的人。
“深信你们的行为强过这些”,原文无“行为”二字,原文本句应作“我们是被你们那些更好的事所说服”;意即因你们那些更好的事而深信你们不是那等人。
注意这句话所用的“你们”比较六节所用的“他们”,更清楚的表示本节所称为“弟兄们”的人,与四至八节的人不相同。四至八节的话不过是著者向着这些弟兄们,论及“他们”(那些离弃道理的人)的结局而已。
“而且近乎得救”,注意这句话的“近乎”原文exomena,和前节近于咒诅的“近于"eggus不同。eggus是指时间或地点之靠近、趋近而说的。如太二十四章三十二、三十三节,形容主来的时间“近”,和路十九章十一节形容主将“近”耶路撒冷所用的“近”,都和前节的“近于”相同。但本节的exomena原文字根exo是“有"“持有”或“依附”等意。这字虽在圣经中有许多种译法,但绝大多数是译作“有”,共六O七次以上。在启一章十六节,六章五节,十章二节,则译作“拿着”,在此K.J.V.译作accompany即随伴或同行之意。中文圣经新译本全节译作:“不过,亲爱的弟兄们,我们虽然这样说,但对于你们,我们却深信你们有更好的表现,结局就是得救。”
无论如何,这里的"近乎”绝不是说他们的行为还未好到可以得救,或不过趋近于得救的意思;乃是说著者因他们得救所表现的各种行事,已深信他们强过那些似乎得救而离道不信的人。
|