其他:
1. 实际上,比第十八、十九章更早的,在第十六章就出现的那位“耶和华的使者”,就是耶和华,就是神自己,三位一体的神的第二位,未道成肉身之前的神子,神子耶和华!
在创世记第十六章,圣经第一次出现了“耶和华的使者”(创16:7);这位“耶和华的使者”,说话的语气就是神自己说话的语气,满有神的权柄与能力(创16:10-12);在其他旧约经文中这位“耶和华的使者”,也都是这样。
2. 创16:13 夏甲就称“那对她说话的耶和华”为“看顾人的神”;因而说:“在这里我也看见(了)那看顾我的吗?”
英文版本 创16:13 So she named the LORD who spoke to her, “You are El-roi”(El-roi,英文经文附注的解释是,“God of seeing” or “God who sees”,意思是“(他)看顾的神、(他)看见的神”);for she said, “Have I really seen God and remained alive after seeing him?”(意思是,夏甲说,“我真的看见了神,并且在看见了他以后,仍然活着?”)
其它英文版本 创16:13 She gave this name to the LORD who spoke to her: You are the God who sees me,” for she said, “I have now seen the One who sees me.”(意思是,夏甲就称“那对她说话的耶和华”为“你是看见(看顾)了我的神”;因而说:“我现在看见了那位看见了我的!”)
“耶和华的使者”遇见夏甲,夏甲就以为是“神看见了她”,明明是这位“耶和华的使者”与夏甲说话,夏甲却说是“那对他说话的耶和华”,夏甲称“那对她说话的耶和华”为“看顾人(看见了她)的神”,夏甲说,“在这里我也看见了那位看见(看顾)了我的(神)吗?”
创16:14 所以这井名叫“庇耳拉海”,….。这“庇耳拉海”(Beer-lahai-roi),英文经文附注的解释是,“the Well of the living One who sees me”,意思是“那看见(看顾)了我的永活者之井”,英文经文应该是更接近原文经文的意思。
夏甲与在亚伯拉罕周围的其他人一样(从亚伯拉罕知道),包括后来遇见“神的使者”(“有一个人”、“那人”)的雅各(创32:22-32),以及看见了神的荣耀的先知以赛亚(赛6:5)等,他们都以为,人若是看见了神,那是一件非常可怕、非常危险的事情,甚至会丧失掉自己的性命!夏甲回想,她竟然在这里亲自遇见了神自己,并且神面对面与她说话,然而,她却仍然得以存活!真真切切,实实在在,值得她庆幸!夏甲是很早时期就直接见到过耶和华,与神面对面说话的人。
到了创世记第二十一章,这位“神的使者”又遇见夏甲(创21:9-21):
创21:17-18 神听见童子的声音。神的使者从天上呼叫夏甲说:“夏甲,你为何这样呢?不要害怕,神已经听见童子的声音了。起来!把童子抱在怀中(“怀”原文作“手”),我必使他的后裔成为大国。”
这位“耶和华的使者”,说话行事满有耶和华神的位格与权柄能力:“我必使他的后裔成为大国。”
(也注意到,“神保佑童子(以实玛利)….”(创21:20),英文经文是“God was with the boy”,“神与童子同在”。)