『恩友之光』基督徒网络交流论坛

 找回密码
 立即注册
搜索
 
查章节:  
查经文:
查看: 1789|回复: 8
收起左侧

爱的篇章译本,是被改动过的

[复制链接]
发表于 2019-5-18 19:57 | 显示全部楼层 |阅读模式
哥林多前书第十三章第5 节说: 『不轻易发怒, 』
「轻易」这个字并没有出现在希腊文的圣经文本当中。
那些翻译希腊文圣经的译者, 在翻译这节经文
的时候可能想着:「爱是不发怒,这太难做到,太沉重了。谁是不发怒的呢?
谁会没有发怒的时候呢? 」因此, 他们为了人的好处, 加入了「轻易」这
个字在当中;

发表于 2019-5-18 23:58 | 显示全部楼层
1、上帝是爱,对吧?

2、你知道你整本圣经里谁发怒最多么?答案是上帝!
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2019-5-19 10:53 | 显示全部楼层
约拿 发表于 2019-5-18 23:58
1、上帝是爱,对吧?

2、你知道你整本圣经里谁发怒最多么?答案是上帝!

改动后,更合理了。在目前已知的理解上,也消除了前后矛盾。

虽然这样,个人还是偏向不改动(原样保留),或者后人有更多正确的发现呢?
回复

使用道具 举报

发表于 2019-5-19 15:46 | 显示全部楼层
没有翻译者想加添或修改圣经。

语言翻译不是一一对应的字词。

基本全部中文译本和大部分英文译本用了轻易(另一部分英文译本是”被激怒“)。

-------------------------------------------------------------
哪个新修希腊文或者刚用strong number的人发现的?
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2019-5-19 20:31 来自手机 | 显示全部楼层
本帖最后由 dragoonl 于 2019-5-19 20:32 编辑
Ichthys 发表于 2019-5-19 15:46
没有翻译者想加添或修改圣经。

语言翻译不是一一对应的字词。


...
---
是位老人家发现的,查克史密斯的查克。1楼是他讲道的摘录
回复

使用道具 举报

发表于 2019-5-20 08:35 来自手机 | 显示全部楼层
倾向于没有发怒。怒出于恐惧。
回复

使用道具 举报

发表于 2019-5-20 09:56 | 显示全部楼层
dragoonl 发表于 2019-5-19 20:31
...
---
是位老人家发现的,查克史密斯的查克。1楼是他讲道的摘录

和年龄没关系。
还有,伟大(献身)的宣教士、布道家、名牧等等,不见得是解经家。
回复

使用道具 举报

发表于 2019-5-21 12:47 | 显示全部楼层
圣经翻译有两种。一种是按字面意思。死板的翻译。
还有一种是理解了原文的含义。灵巧的按经意翻译。

参考例如。约翰福音里面,耶稣问他们有吃的没有。
这个时候,彼得他们又去打渔了。可是,一晚都没打着
约翰听到耶稣这样问他们,约翰就知道,是主

圣经翻译,按这样翻译,其实是旁敲侧击提醒门徒,怎么又走回头路了。
侧重属灵方面的关怀
但按字面理解是耶稣爱他们,问他们吃了没?有没有饿肚子
侧重肉体方面的关怀


问吃的没有,意思是提醒门徒,虽然耶稣肉身不与他们同在了。但是,他们却不可忘记主的话。侧重属灵方面(和当初遇见耶稣,一晚上都打不到鱼。这样的经历多么相似啊。耶稣借此提醒门徒,耶稣的教训。是耶稣。约翰很聪明,一下子就知道了。)
如果按字面翻译,耶稣关心他们,吃没吃。看不出里面蕴含的属灵含义——不忘主的教训,走主的道路

属灵方面教训的意义。高于属乎肉体方面的吧?
所以,直译就没灵译好了。
回复

使用道具 举报

发表于 2019-5-21 17:35 来自手机 | 显示全部楼层
【新约: 约翰福音 John 第21章】

21:5 耶稣对他们说:“孩子们,打到鱼没有?”他们回答:“没有。”

21:5 He called out to them, "Friends, haven't you any fish?" "No," they answered.
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|小黑屋|手机版|恩友之光 ( 桂ICP备2023005629号-1 )

GMT+8, 2024-12-5 03:34

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表