|
当然,和合本圣经基本忠实地翻译了无误的原文圣经,并且在传递神的救恩上是有效的和充分的。
然而我们必须承认,对于研读圣经,讨论经文细微含义的区别,许多圣经真理的诠释不能只通过和合本圣经望文生义。
我们不仅要考虑原文圣经更确切的含义(阅读原文、使用原文编码、参考其它译本等等),还要注意到圣经的文学体裁、历史背景等等。
---------------------
我们不得不承认,因为中文的优美和寓意深刻,中文翻译本比起有些其它语言的翻译本,许多地方更加模糊、模棱两可。更何况中文和合本是百年之前的所谓白话汉语,也依赖于当时翻译者对圣经的理解和选择。
---------------------
当然,丽江原生态文明需要被充分尊重和保护。
---------------------
This is the real world.
|
|