|
(赛 53:9 [中网]) 因他未行强暴,口中也没有诡诈,人想将他与恶人同埋(原文作「(他们)分派他的坟墓在罪犯之中」。);但他至终卧在财主坟墓(原文作「他死时与财主一起」。原文bamato(单式名词)「财主/富有的」。本句与上句的连接颇生猜测;「坟墓」对「死」意义明朗,但「恶人/罪犯」对「财主」甚难平列。有的认为'ashir 「富有」应修订为'ase ra'「作恶的人」,但这修订相当牵强。有的建议本字应是seirim「公山羊,鬼魔」,但在文法上及意义的透视度皆欠说服力。更有的认为这是阿拉伯同源字的「贼党」。可能「恶人」与「财主」不是平列,而是对照;这位仆人安葬在财主的坟墓是因他没有任何过错)。
五三9 恶人图谋要使祂与罪犯同埋葬,但神改写结局,使祂死的时候与财主同葬──葬在亚利马太人约瑟的新坟墓里。尽管祂未行过恶事,未说过谎话,人还谋使祂羞辱地被埋葬。 (活石圣经注释) |
|