『恩友之光』基督徒网络交流论坛

 找回密码
 立即注册
搜索
 
查章节:  
查经文:
查看: 1783|回复: 1
收起左侧

杨思慧(Allyn Cooke )

[复制链接]
发表于 2010-10-12 20:56 | 显示全部楼层 |阅读模式

杨思慧 (Allyn Cooke )

 

 

 

 英国人傅立叶(J.O.Fraser)据说是第一个接触傈僳人的传教者。他在辛亥革命前后来到傈僳人聚居的滇西地区,1938年在那里去世。傅牧师在滇西传教时,傈僳人尚无自己的文字。他于是产生了创造一种简易傈僳文字,以便使傈僳人直接读懂《圣经》的念头。另一位牧师,缅甸的巴东也参与了傈僳文最初方案的设计。最后用新创的傈僳文,编写成今日傈僳族教民手里的《新约全书》和《颂主歌曲集》的,却是步他们后尘而来的库克夫妇。

 

 

 阿兰·库克(Allyn B.Cooke),汉人称为杨思慧先生,1896年生于美国旧金山,毕业于洛杉矶圣经学院,1918年参加中华基督教内地会,成为传教士。他来中国后,立志到西南山地少数民族中传教,1920年在云南被任命为牧师。经英国传教士傅立叶牧师介绍,他于1922正式开始到傈僳人聚居的乡间工作,足迹遍及该省几乎所有有傈僳人居住的地区。从1918年华,到1947年离开怒江大峡谷的里吾底村,除去短暂的休假,他在云南度过近三十个年头。   阿兰·库克除了宣教、与教民见面,大部分时间都消磨在书斋里。热情开朗的库克夫人(Leila R.Cooke),也被称为伊里沙白或杨夫人,则擅长与社会下层百姓,尤其是妇女、儿童沟通。他们充分了解了中国风俗,向中国农民学习自给自足的生存之道,并乐此不疲。

 

 1933年,库克夫妇与他们在当地的助手旺丽夫妇历经艰辛,终于来到属于今日怒江州福贡县的里吾底村。史富相是经库克夫人接生的里吾底孩子,壮年时期曾经担任过福贡县县长。据他回忆,库克夫妇虽然受中华基督教内地会的派遣和资助,然而在里吾底,他们基本过着一种自给自足的生活。他们忠实于上帝,他们要以自己的生活作为示范,对傈僳人产生影响。除了粮食从外面购买,他们自己种植水果和蔬菜,从外面引进许多傈僳人从未见过的品种,其中包括西红柿、茄子和青菜。他们还养了一匹马,几头奶羊和一群鸡。老人们回忆说,正是看见他们充实愉快的生活,傈僳人才更相信他们、更愿与他们接触。  

 

 里吾底人用自己的语言,管牧师叫“阿益打”,意为“尊敬的大哥”,管夫人叫“阿子打”,意思是“尊敬的大姐”。阿子打多才多艺,最具亲和力。她擅长弹奏风琴,常在丈夫演奏小提琴时为之伴奏,还喜欢绘画和剪裁,同时又是位妇幼科大夫,为村里的农民治病送药。傈僳人原只懂得以杀牲祭鬼驱病消灾,被阿子打治好病并入了教的山民,自然与信鬼好巫的从前告别。史富相童年时,舌头先天有轻微的畸形,故发音困难,阿子打为他做了简单的矫形手术,他才得以恢复正常。阿子打还将文娱和体育活动带进了傈僳人的生活,她的两个孩子,大卫和约瑟,也都生于滇西傈僳人聚居地。 为了翻译《新约》,库克夫妇不论遇到男女老少都用傈僳语对话,听不懂的词语就一问再问,然后用笔记本记下来。通过收集整理傈僳歌曲,他们感到傈僳调中的语言对偶句式与《旧约全书》中‘箴言录’和‘大卫诗’的句式很相似,这是最有特色的一种表达形式,是一种很珍贵的语言。于是根据这种对偶句式,修改整理了赞美诗歌集,还翻译完成了《旧约》中精选出来的一本小册了。

 

 第二年,怒江峡谷诞生了有史以来最宏大的一座建筑物,那便是可容纳几百人活动的里吾底大教堂。这里既是传教场所,也是一间大教室,除了屋项有一副木制的十字架,别无装饰,也即今日遍布于大峡谷所有村落的新式教堂的雏形。 库克夫妇外出办事或度假由于难以搭乘在当时极为稀缺的现代交通工具,他们曾徒步从昆明返回他们在怒江的家。十天从省城走到大理,到保山又走了八天,再从保山步行十四天,最终返抵里吾底村。 翻译的工作一直在继续,除了田园诗般的欢愉和喜悦,更经历了难以想像的苦难与悲怆。先是牧师夫妇抚养的一名孤女因病离开了人世。那位金发女孩只留下傈僳文姓名,村里人叫他阿杜玛。她爱唱爱笑,爱穿傈僳人的麻裙,常与村里人一同上山采摘野果,没有牧师养女的优越感,也从未流露作为孤女的苦闷和忧伤。病魔却在其不满十七岁时,攫取了她。死后的阿杜玛被村民埋葬在杨牧师家菜园一角的栅栏下面。 继而是他们最亲密和得力的傈僳族助手旺丽,因一次外出砍竹不慎失足,摔成重伤,旺丽却在送出大峡谷,前往有医疗条件的地方医治的途中病情恶化,在剧烈的疼痛中死去。库克夫人为生前刚被立为牧师、改名摩西的旺丽合上双眼,悲恸地抬着死者的手说:“唉,多次用傈僳文誊写《新约全书》的摩西之手啊!” 1938年9月山外传来新的噩耗,库克夫妇的挚友傅立叶牧师在保山逝世。 苦难并未到此结束,库克夫人这位德高望重的女牧师,在一次到南安甲教堂讲解《圣经》途中,由于走远路过度劳累,引起她身上的刀口发炎,被人搀扶着回家。后因库克牧师外出未归无人护理,于1944年4月离世,等到送葬的日子库克牧师才回到家。这位受人敬仰的女牧师被安葬在自家的园子中。 阿兰·库克牧师于1947年离开中国,《新、旧约全书》的翻译由他培养的傈僳族教牧人员继续着。1968年傈僳文《新、旧约全书》在香港正式出版,被誉为傈僳族文化史上一件盛事。此前,阿兰·库克在美国俄勒冈州审阅、修订了全书。 库克牧师离开里吾底村时,基督徒在该村人口中所占比例,为百分之十五左右。半个世纪后,整个大峡谷大部分傈僳村落,教徒在人口中的比例超过了百分之七十。 “没有一个外面的人能在里吾底住几十年,” 傈僳人说,“他们来的时候,就已准备老死在里吾底。再也不会有这样的人。” 库克夫妇的一个儿子曾于1994年再度从美国来到怒江。但已经老迈的后人,没能走到里吾底,他在靠近江边的地方,已被高山反应击倒。他只能在山下遥望云端中的里吾底,向自己的母亲致意。

 

 

转自《百度百科》

 楼主| 发表于 2010-10-12 21:00 | 显示全部楼层

英国人傅立叶(J.O.Fraser)即富能仁(James Outram Fraser)。

 

杨思慧(Allyn Cooke )在 《山雨——富能仁新传》里译为杨志英

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|小黑屋|手机版|奉献支持|恩友之光 ( 桂ICP备2023005629号-1 )

GMT+8, 2024-9-20 22:34

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表